切換
舊版
前往
大廳
主題

【PATREON酷東西】AVP《瞑獵:最後的安息》

媻極亞的芽豆靈 | 2023-01-23 06:38:52 | 巴幣 2 | 人氣 215




這個短篇連載只是演習不收費
而且是個自用糧的同人文




除了PA,你也可以直接在巴哈小屋觀看小說→
可以少看很多廢話



點圖前往↓


最後的安息
U’sl-kwe-de Chiva



  剛入坑躺在醫院狂刷的時候,路過外星語翻譯「最後的安息」覺得這句超吻合地就用到剛開坑的短篇上(正在為取名困擾)。取自Yautja語「死亡」的另一種說法,這也是一個終極戰士的稱號(他超慘的先不說他)。
  後來又感覺很帥的又放了牙爪語上書名,然後就變得太長了而且誰看得懂牙爪語,還要再放英文書名真的是有夠中二,就乾脆根據故事過程(基本上我當時把開頭跟結尾都寫好了剩中間)的審判寫成瞑獵。
  意思可以是瞑目的狩獵(我也一起瞑目)、死後審判等等之類的解釋。再度覺得自己取書名好像進步了自爽一下。

U’sl-kwe-de → Final Rest (Death)。最後的安息,意為死亡。
Chiva → Trial。審判、儀式。能代指狩獵場次。






好扯,莎娜拉森跟伊恩懷特的生日就差兩天?(9/17、9/19)
還同一年?(1971)
好香,我又要死了。
九月說要畫(只憋出四格)
結果我根本沉浸在開AVP的坑跟寫瞑獵中
(畢竟繪圖板不可能帶去醫院,回家我又累得跟昏迷一樣)
(連帶小湯姆伍德拉夫的生日也過了)
因為當時從美國買了原文小說一直在等
所以有短時間就放著偶爾補幾個字
等到書來了之後我是英文刷完然後再拿翻譯器再刷然後再換回英文再刷
然後發現這樣我基本上還是看得有點糊以後我不幹了
直接開電子檔放原文小說跟翻譯版小說來隨時翻
然後等我翻譯完才能繼續改瞑獵,然後就這個時間了(都快半年啦)

看著我那一箱的AVP,難道我每本都要當中文翻譯大使?

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作