前往
大廳
主題

「總闇孵夜之影」安托爾

松茸 | 2022-08-25 23:34:27 | 巴幣 1102 | 人氣 295

「總闇孵夜之影」安托爾

「偉大的父親大人」。是背負著從暗處守護死者之國的安托爾之血脈一族,能全員打從心底敬畏並獻上忠誠的,唯一絕對的家長的敬稱。
稱呼自身血族所孕育出的夜之生物為「吾兒」,並以充滿慈愛的笑容守望著他們。

「願你的靈魂有所安寧」

出身:死者之國
職業:死靈法師
武器:群影瀧濤
性別:男
年齡:38歲
興趣:愛女
性格:穩重大方

:一直覺得多爾密爾的事很不可思議。
:是你們做出多爾密爾的呢。為了把所有迷惘的靈魂引導至安息之闇。就算知道這是怎樣的行為。
:你們就算跟大家信仰一樣的神,也跟大家活在不同的法則中呢。
:……那個。我有個願望。
:可以讓我幫忙你們的工作嗎。
:想指引迷途孤魂前往爸爸或媽媽身邊,不行嗎?
:安托爾先生。

:謝謝你,安托爾先生。
:……。
:……嗯。
:謝謝。
:請多關照,爸爸。

梅露可:……變成很不得了的事了。
優:沒想到那個安托爾先生不只成為了伙伴還借我們住在本宅……。
:優大人。早餐已經準備好了,若您準備好了還請前往用餐。
優:啊、是!
優:……吃完飯後去向安托爾先生道謝吧。

安托爾:奶油、糖粉、蛋黃、麵粉、牛奶以及果醬。用量這樣就測完了。
安托爾:然後,撒上麵粉、讓奶油回到常溫……。回到常溫……
安托爾:跟室溫一樣溫度的意思來著。雖然這麼說,具體上該怎麼辦呢。根據「料理用語辭典」的話……
梅露可&優:……。
安托爾:啊啊、你們。早安,昨天有睡好嗎。
優:啊、有。多謝關照……。
安托爾:啊啊、等等喔。
優:誒?
安托爾:畢竟讓你的衣服弄髒了可就不好了。在進到房間前……
安托爾:好了。
優:為甚麼要這樣緩慢的給我穿圍裙……?
安托爾:接下來正好要做餅乾。
梅露可:餅、餅乾?
安托爾:是的。根據前陣子拿到的這本「爸爸必看!」系列的最新刊物「能讓孩子高興的100種點心」……
安托爾:「贈送爸爸親手製作的美味點心的話,孩子也一定會非常高興!」的樣子。
安托爾:我一直都給予我的愛女我所能給予的最好的禮物。認為這是一種表現愛情的形式。
安托爾:但這發想是盲點。不只是傳統或品質,父親所做這點居然能讓女兒高興……。
安托爾:夜晚總是很忙碌,所以午間能有空閒真是太好了。密斯媞卡回來的時候可以拿出剛烤好的呢。
梅露可&優:……。
梅露可:(……喵!安托爾先生放在桌上的書,難道全都是有關怎麼烤餅乾的書嗎!?)
優:(那個像密斯媞卡姊的頭像的圖,難道說是用在餅乾上的……!?)
梅露可&優:(安托爾先生……!)
安托爾:怎麼了?
優:安托爾先生……。加油!
安托爾:啊啊、謝謝。畢竟是初次挑戰,能被加油很令人安心呢。
梅露可:願意的話,我們也會幫忙的~!

梅露可:喵~接下來加入麵粉然後用抹刀輕鬆地跟麵團混和!
安托爾:好。
優:(手腕的角度好像特意測量過的阿……)
老人僕從:「偉大的父親大人」、優大人。下午的茶點準備好了。若方便的話還請在空閒之餘品嘗。
優:啊、謝、謝謝!
安托爾:我的份就免了。
安托爾:對了亞多利安,希望你能教我「用抹刀輕鬆地跟麵團混和」的訣竅……。
老人僕從:遵命。
優:那我去準備擠花袋跟清理桌面。

優:呼、比想像還重。
梅露可:優,辛苦了~。要來點紅茶跟餅乾嗎?
優:好,我就不客氣了。
:「偉大的父親大人」,麵團要是攪拌過頭會讓烤好的餅乾變硬。讓粉不見的程度較為適當。
:原來如此。
優:我開動了……。
優:……。
優:……大概是人生中吃過最好吃的餅乾了。
梅露可:真不愧是在安托爾先生宅邸中工作的人呢~……。
:「偉大的父親大人」,雖然此指南上並無記載,但讓麵糰在陰涼處休息會比較適當。這時所說的「休息」是指……
優:……安托爾先生,平時沒有在做料理吧。
梅露可:加油~……!

梅露可&優:做……
優:做好了—!
梅露可:的說—!
梅露可:請看,這微笑著的可愛的密斯媞卡姊!能感受到安托爾先生對女兒的愛~。
優:聞起來也不錯……!也烤的剛剛好!
安托爾:呵呵、是嗎。那麼趕快來試吃吧。
安托爾:你們願意的話,可以給我率直的意見嗎?
優:知道了。我開動了。
優:(吃)
梅露可:怎麼樣,優?
優:……。
優:嗯、好吃!雖然是親手做的,但就像店裡賣的一樣。
優:這樣的話密斯媞卡姊也……
:這樣的話還不如讓歐文做呢。
安托爾:甚至不用問密斯媞卡,這種品質不可能讓他高興。
安托爾:不只他,感覺會成為對僕人的汙辱。要是再練習一下的話或許能做的更好些……。
安托爾:但太沒效率了。以當家來說不好。
優:安、安托爾先生?
安托爾:啊啊、抱歉。明明你說了好吃的。
安托爾:但是下午時吃的亞多利安的餅乾比較好吃也是事實吧?
優:這……。
老人僕從:「偉大的父親大人」。完成品如何呢?
安托爾:我會全部吃掉的。我得收拾我的爛攤子才行。
安托爾:明明也讓你們幫忙了,真抱歉。看來我不適合這種方法。
梅露可&優:……。
:優大人,梅露可大人。
老人僕從:那位大人自幼便展現了作為當家的才能。
老人僕從:並且由當家率領的我等安托爾家是以與常人不同之理而動的。
老人僕從:還請諒解。

:這就是那個魯邦家城主的書齋嗎?
:比起魔法書,更多的是繪本與詩集。是為了你而蒐集的呢。
露可斯莉亞斯:那又如何?
:你有著很好的主人,並把你的心養育的情緒豐富。這很令人高興。
露可斯莉亞斯:用哪張嘴講這話……。
露可斯莉亞斯:反正您不過是來看我是否引發事端不是?
:然後你遵守著主人的日課並在打掃著無人的書齋。
露可斯莉亞斯:我只想在此城與我的主人寧靜度日。並無襲擊人類的打算。
露可斯莉亞斯:快滾吧。我討厭您。
:——!
:別這麼憤怒,蕭布。
安托爾:你的說詞是正當的。露可斯莉亞斯。
安托爾:本家於立場上不得不與「影子」及你們敵對。你對我沒有好印象也是當然的。
露可斯莉亞斯:……。
安托爾:喔呀。我的見解有誤嗎?
露可斯莉亞斯:連如此指正都顯得愚昧的程度。
露可斯莉亞斯:……我的主人連對於當年只是人偶的我都用以十分溫柔的語氣對話,念這小房間裡的書給我聽。
露可斯莉亞斯:像您這樣的男人,或許連這點事都做不到吧。
安托爾:……。
安托爾:用溫柔的語氣對話、嗎。
安托爾:啊啊、的確,要與他人建立良好的關係必須要有親和的態度呢。
露可斯莉亞斯:……。
安托爾:是這樣嗎?露可斯莉亞斯。
安托爾:啊啊、似乎是呢。那麼以後也這樣向妻子搭話好了。
露可斯莉亞斯:妻子?
安托爾:安托爾家的當家會由本家血統之人繼承。
露可斯莉亞斯:……是嗎。
露可斯莉亞斯:您是為了血脈而向主宣示愛的嗎。
露可斯莉亞斯:真是鬧劇。

安托爾:安托爾家當家會成為非人之物的創造主。即為成為他們的生父生母。
安托爾:我等遵循初代當家的思想,對沒能沉眠於安息之闇的靈魂,給予愛之救贖的引導。直到全部的靈魂都能在安息之闇沉睡。
安托爾:但是能真正救贖他們的並非我等。給與夜之生物唯一的愛、教會他們愛的,是他們的契約者。
安托爾:我等只不過是他們的生父生母。雖說當家也不是沒有過契約者……
安托爾:但那無法成為完整的夜之生物,只是荒暴的靈魂之群而已。
蕭布:——!
安托爾:啊啊。我當然不只作為你們的生父,也作為契約者愛著你們。
安托爾:話說,你覺得呢?以你來看,我有成為親和的丈夫嗎?
:為何如此提問?
安托爾:你並非是因為愛著從未見過面的我而嫁來的吧。盧弗列家跟本家可說是幾乎無關的關係。
安托爾:但是我認為愛妻也是與剛才提及的責任同等重要的、當家的責任。
安托爾:所以想說要先向你表現出愛情。作為引導血族眾人之人,以及為了加深與一同背負責任的你和未來將誕生的孩子間的羈絆。
:我知道了。「偉大的父親大人」。
安托爾:你很正經呢。
安托爾:但是,或許那種地方很令人憐愛呢。

:咳、咳……。
安托爾:別勉強起身。
:為何……。來照顧我呢?
安托爾:因為我是你的丈夫啊。
:看病的話,僕從們也都會做的。
安托爾:因為我認為愛著你也是當家的責任。
:……。
:「偉大的父親大人」。還請,對於我以外的人也如此溫柔。
安托爾:為何?

:為甚麼你會在那個墓地呢?
:每年都有事去那裡。
:去掃妻子的墓。

:……。
:又讓你擔心了嗎。
密斯媞卡:在看媽媽的畫像嗎?
安托爾:密斯媞卡。
密斯媞卡:對不起,回來的這麼晚。明明爸爸特意為了我烤餅乾。
安托爾:從誰那裡聽到的呢?
密斯媞卡:嘻嘻。優跟梅露可喔。
:——!
密斯媞卡:嘻嘻……。蕭布,跑進媽媽的畫像裡玩呢。
密斯媞卡:不能惡作劇過頭喔?之前的客人也非常驚訝呢。
蕭布:——!
密斯媞卡:……呵呵。真漂亮的人呢。
安托爾:他是非常好的女性。我想你也一定會很喜歡。
安托爾:真稀奇。你居然會提起他的話題。
安托爾:難道說,母親不在很寂寞嗎?
密斯媞卡:嘻嘻……沒這回事的。有歐文、多爾密爾、爸爸。
密斯媞卡:有大家在呢。
蕭布:——!
密斯媞卡:別鬧彆扭,蕭布。我可沒忘記你們喔?
安托爾:是嗎。你不會覺得寂寞的話就好。
安托爾:但是我為何會放著這畫像呢。
安托爾:他生前說過為了下任妻子應盡快處理掉。那時我也這麼覺得。
密斯媞卡:嘻嘻。
密斯媞卡:爸爸總有一天也會懂的。
安托爾:你有時候會說出神奇的話呢。
安托爾:相遇的時候也是。第一次在棋盤上贏我的時候也是。
密斯媞卡:那時候作為勝利的獎賞,跟爸爸撒嬌說希望能「對我以外的人也如此溫柔」呢。
安托爾:那之後露可斯莉亞斯可非常驚訝呢。還說事到如今還想跟自己打好關係嗎。
安托爾:鎮上的人們與馬爾圖爾君也差不多呢。說是被女兒拜託後,就被說很令人欣慰。
密斯媞卡:嘻嘻……。是嗎。
安托爾:喔呀、密斯媞卡?為何在吃著那餅乾呢。
密斯媞卡:因為是爸爸給我做的啊。
密斯媞卡:嘻嘻……。這餅乾上的我的臉歪了呢。
密斯媞卡:不覺得這奇怪的臉很可愛嗎?
蕭布:——!
密斯媞卡:呵呵。好吃。
安托爾:真令人驚訝。這種品質居然能讓你開心。
安托爾:雖然那本書上的確有寫說「贈送父親親手製作的美味點心的話,女兒也會高興」……。
安托爾:看來我還沒真正理解那本書的內容呢。差點就要以為你不會高興而處理掉了。
密斯媞卡:嘻嘻……。爸爸真正經呢。
密斯媞卡:正經又笨拙。這種地方很可愛喔。
密斯媞卡:爸爸。下次要不要跟我一起做餅乾呢?
安托爾:為甚麼?
密斯媞卡:因為感覺很開心啊。
密斯媞卡:還是第一次跟爸爸一起做點心呢。既然爸爸做了我的臉的餅乾,那我也來做爸爸的臉的餅乾好了?
安托爾:真困擾。要是沒有你在,我還遠遠稱不上一個好父親呢。
安托爾:我知道了。下次的休假日一起挑戰做餅乾吧。
密斯媞卡:嘻嘻……。好的,當然。
安托爾:啊啊、對了。如果你覺得很開心的話,這些如何。
密斯媞卡:哎呀?這是甚麼呢。
安托爾:是「爸爸必看!」系列。同時拿到的。
安托爾:這是「讓孩子高興的親手製洋裝」、這是「讓孩子高興的親手製飾品」、這個是「讓孩子高興的親手製便當」……。
蕭布:……。
密斯媞卡:嘻嘻。爸爸真是的,非常喜歡我呢。
:在歡談之際失禮了。
密斯媞卡:哎呀、歐文?
歐文:「偉大的父親大人」。「搖籃」準備好了。
歐文:但是……
——!
歐文:非常抱歉。是分家的人們鎮靜、蒐集來的靈魂……。
安托爾:看來這次的靈魂們相當暴燥呢。
歐文:十分羞愧。
安托爾:沒有甚麼可恥的。做你們做不到的事,也是當家的責任。
安托爾:歐文,能把那些餅乾收起來嗎。
安托爾:我晚點要跟密斯媞卡一起吃。
安托爾:蕭布。
蕭布:——!
安托爾:等趁夜晚間替他們準備好容器才行呢。也不能讓幫忙優君他們的時間消失。
歐文:遵命。
歐文:靜候您的回歸。「偉大的父親大人」。
安托爾的血族X3:「偉大的父親大人」。
:啊啊。
安托爾:那麼,去完成責任吧。直到我的靈魂於安息之闇淺眠為止。
安托爾:為了能當個你們得以自豪的好父親。

技能進化後動畫及音效

創作回應

相關創作

更多創作