前往
大廳
主題

【あれくん】diary【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-28 20:07:31 | 巴幣 0 | 人氣 539


作詞:あれくん
作曲:あれくん
PV:カラシナ
唄:あれくん

中文翻譯:月勳


これは、ヒビを連ねたダイアリー
ko re wa, hibi wo tsurane ta daiari-
這是、連接日子的日記

溜息が溢れる毎日
tame iki ga kobore ru mainichi
嘆息滿溢而出的每一天

流れてく涙も雨に混じって
nagare ku namida mo ame ni majitte
就連留下的淚水也混進了雨水裡

滲んで 霞んで
nijinde     kasunde
滲透 模糊

それでも
so re de mo
即使如此


溶かすような温もりを
tokasu yo u na nukumori wo
不在內心裡

心の中 打ち明けず
kokoro no naka     uchi ake zu
坦率地說出 宛如融化般的溫暖

ずっと抱えてる
zutto kakae te ru
一直承受著

あれから、
a re ka ra,
從那以後、


これは、ヒビに寄り添うダイアリー
ko re wa, hibi ni yori sou daiari-
這是、依偎日子的日記

"幸せ"を願ったあなたへ。
"shiawase" wo negatta a na ta he.
給祈願著"幸福"的你。

「上手くいかないこと」ばかりがきっと
"umaku i ka na i ko to" ba ka ri ga kitto
一定盡是些「不順利的事情」

邪魔して 嵩んでしまうから
jyama shi te     kasande shi ma u ka ra
在妨礙著我 並逐漸增加


溶けるような温もりを
toke ru yo u na nukumori wo
不放開宛如融化般的溫暖

離さずに握りしめて
hanasazu ni nigiri shi me te
而緊握不放

ずっと抱えてね。
zutto kakae te ne.
一直承受著吧。


これから、ずっと。
ko re ka ra, zutto.
從今以後、一直。


夜の隙間を縫って
yoru no sukima wo nutte
要是縫起夜晚的縫隙

夢の中で溺れたらって
yume no naka de obore ta ratte
並沉溺於夢中的話

ハッピーな永遠を望んでいる
happi- na eien wo nozonde i ru
盼望著快樂的永遠

それだけなのに、
so re da ke na no ni,
明明僅僅如此、

今日だって雨に打たれて
kyou datte ame ni utare te
就連今天也被雨淋濕

どこかで誰かは泣いてて
do ko ka de dare ka wa naite te
某人在某個地方哭泣著

"幸せ"ってなんだろう
"shiawase" tte na n da ro u
所謂的"幸福"是什麼呢

「生きること」の自問自答を繰り返す
"iki ru ko to" no jimon jitou wo kuri kaesu
不斷重複著「活著」的自問自答


これは、愚痴を重ねるシンフォニー
ko re wa, guchi wo kasane ru shinfoni-
這是、交疊牢騷話的交響樂

風音に紛れるまにまに
kasane ni magire ru ma ni ma ni
混入風聲中 隨心所欲

脳裏に思い浮かんだアイデアさえも
nouri ni omoi ukanda aidea sa e mo
就連在腦袋裡浮出的主意也好

傷んでしまっていたんです。
itande shi matte i ta n de su.
都受了傷。


思うようにいかなくたって
omou yo u ni i ka na ku tatte
即使無法如自己所想的那般順利

拭い切れない思い出だってきっと
nugui kire na i omoide datte kitto
我也認為無法抹滅掉的回憶一定

時間と共に忘れると思ってたのに
jikan to tomo ni wasure ru to omotte ta no ni
會與時間共同被遺忘


あれから、
a re ka ra,
從那以後、


夜の帳を縫って
yoru no tobari wo nutte
要是縫起夜幕

夢の中で出逢えたら
yume no naka de deae ta ra
並在夢裡相遇的話

ハッピーな世界を描いてる
happi- na sekai wo egaite ru
便會描繪快樂的世界

それだけなのに、
so re da ke na no ni,
明明僅僅如此、

本音じゃ何も言えなくて
honne jya nani mo ie na ku te
卻說不出任何真心話

いつまでたってもロンリネス
i tsu ma de tatte mo ronri nesu
無論何時都是孤單不已

書き綴ったダイアリー
kiki tsuzutta daiari-
書寫下的日記

ここに、今記すの
ko ko ni, ima shirusu no
此刻在這裡、紀載下來的

わたしのメランコリー
wa ta shi no merankori-
我的憂愁

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作