前往
大廳
主題

【ボカロ10人】祝福のメシアとアイの塔【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-25 00:00:03 | 巴幣 1012 | 人氣 61


作詞:ひとしずくP・やま△
作曲:ひとしずくP・やま△
PV:鈴ノ助・TSO・VAVA
唄:初音ミク・KAITO・MEIKO・IA・MAYU・神威がくぽ・GUMI・巡音ルカ・鏡音リン・鏡音レン

中文翻譯:月勳


「終焉の大地の果て」 「残された子らは」
"syuuen no daichi no hate"     "nokosare ta ko ra wa"
「被遺留在」 「終焉大地的盡頭的孩子們」

「頼りなく小さな手を」「重ねて」
"tayori na ku chiisana te wo" "kasane te"
「交疊起了」「不可靠的小小的手」

「健やかなる時も」 「病める時も」 ただ信じて……
"sukoyaka na ru toki mo"     "yame ru toki mo"     ta da shinji te......
「無論是健康」 「還是疾病」 都只是一味地相信吧……

「共に分け合っていこう」
"tomo ni wake atte i ko u"
「讓我們一起分擔一切吧」


「人の智を超えて 思い上がった愚かな羊に」
"hito no chi wo koe te     omoi agatta oroka na hitsuji ni"
「神明對著超越人智的 驕傲自大且愚蠢的羊隻」

「神の裁きが下った」
"kami no sabaki ga kudatta"
「降下了制裁」

「滅びゆく世界を守り続ける「アイの塔」には
"hokorobi yu ku sekai wo mamori tsuzuke ru "ai no tou" ni wa
「對於持續守護著慢慢毀滅著的世界的『愛之塔』」來說

「世界の寿命が灯る」
"sekai no jyumyou ga tomoru"
「世界的壽命將會亮起燈光」


「若者の村に 王国の使者がもたらした」
"waka mono no mune ni     oukoku no shisya ga mo ta ra shi ta"
「王國的使者 為充滿年輕人的村莊」

「予言の報」
"yogen no shirase"
「帶來了預言的消息」

「針子の少女に 誉れ高き【次のメシア】へと」
"hariko no syoujyo ni     homare takaki "tsugi no meshia" he to"
「讓身為女縫工的少女 成為德高望重的【下一位救世主】吧」

神託が降りた
shintaku ga ori ta
神諭如此降臨


「塔の中に」「守られし」「【祝福】は」
"tou no naka ni" "mamorare shi" ""syukufuku" wa"
「被守護在」「塔裡的」「【祝福】」

「9つの」 メシアだけが賜う【栄光】
"kokonotsu no"     meshia da ke ga tamau "eikou"
「是9道」 只有救世主才會賜予的【榮光】

「君と共に」「僕らも」「塔へ」連れ立とう
"kimi to tomo ni" "boku ra mo" "tou he" tsure tatou
「我們也將」「與你一起」前往「塔裡」

「滅びゆく」「楽園の」命、繋ぐため
"horobi yu ku" "rakuen no" inochi, tsunagu ta me
只是為了維繫起「慢慢毀滅著的」「樂園的」生命


「祝福をこの手に」 「心、打ち鳴らし」
"syukufuku wo ko no te ni"     "kokoro, uchi narashi"
「讓祝福降臨在這雙手中」 「擊響、內心吧」

「栄光を掴み取れ」 「懸命に……」
"eikou wo tsukami tore"     "kenmei ni......"
「掌握住榮光吧」 「拼命地……」

「信じ合う仲間とともに」 「助け合えば」
"shinji au nakama to to mo ni"     "tasuke ae ba"
「要是與相信彼此的夥伴們一起」 「相互幫助的話」

「恐れるものは、なにもない」
"osore ru mo no wa, na ni mo na i"
「便沒有什麼、好害怕的」


最初の祝福を
saisyo no syukufuku wo
最初的祝福

「命が渦巻く」【華やぐ波】の扉へ 「手を伸ばす」
"inochi ga uzu maku" "hanayagu nami" no tobira he     "te wo nobasu"
「生命開始激動不已」「將手伸往」 【顯赫之浪】的門扉吧

「ふと、大きな手を」「重ねて」 「青年が」言った
"fu to, ooki na te wo" "kasane te"     "seinen ga" itta
「不經意地交疊起」「寬大的手吧」 「青年」如此說道

「共に分け合っていこう」
"tomo ni wake atte i ko u"
「讓我們一起分擔一切吧」


「メシアを押しのけ 横取られた最初の祝福」
"meshia wo oshi no ke     yoko dorare ta saisyo no syukufuku"
「排除救世主的 被他人搶奪的最初的祝福」

「仲間たちは いがみ合い」
"nakama ta chi wa     i ga mi ai"
「夥伴們 仇視著彼此」

「2つ目の扉 赤き目を血走らせ」
"futatsu me no tobira     akaki me wo chibashirase"
「第2道門扉」 雙眼泛紅如血」

「剣士は」「【炎の宴】に興じる」
"kenshi wa" ""honoo no utage" ni kyouji ru"
「劍士」「因【火焰之宴】感到興高采烈」


「【恵みの陽光】を勝ち取って」
""megumi no youkou" wo kachi totte"
「贏得【恩惠之陽光】吧」

「悦に入る姉の手を振り払い」
"etsu ni iru ane no te wo furi harai"
「甩開滿心歡喜的姊姊的手」

「悔しげな顔で 妹は【安息の闇】へ」
"kuyashi ge na kao de     imouto wa "ansoku no yami" he"
「妹妹一臉悔恨地 面朝著【安息之黑暗】」

「息巻いて進む」
"iki maite susumu"
「並怒氣沖沖地向前進」


「選ばれたのは、私なのに……」
"erabare ta no wa, watashi na no ni......"
「明明被選上的人、是我啊……」

「「独リ占メハ」「許サナイ……」」
""hitori jime wa" "yurusana i......""
「『我無法容忍』『獨佔……』」

「欲」は人を変えてしまうのか?
"yoku" wa hito wo kae te shi ma u no ka?
「慾望」是否會改變人類呢?

「僧は祝詞を」「【揺蕩う」「大地】に」捧げて
"sou wa syukuji wo" ""tayutau" "daichi" ni "sasage te
「僧侶開始念誦著祈禱文」獻給「【動盪不已的」「大地】」吧

「詩人は」「【雷鳴の」「囃子】」口遊ぶ
"uta bito wa" "raimei no" "hayashi"" kuchi zusabu
「詩人」哼唱著「【雷鳴的」「伴奏】」


「祝福をこの手に……」 「心、研ぎ澄まし」
"syukufuku wo ko no te ni......"     "kokoro, togi sumashi"
「讓祝福降臨在這雙手中……」 「磨亮、內心吧」

「栄光を奪い取れ」 「我先に……」
"eikou wo ubai tore"     "ware saki ni......"
「奪回榮光吧」 「爭先恐後地……」

「信じ合う仲間は、何処へ……」 「誰もが、敵?」
"shinji au nakama wa, do ko he......"     "dare mo ga, teki?"
「相信彼此的夥伴、在哪裡呢……」 「不管是誰、都是敵人?」

「断ち切りなさい」 過ぎた愛を
"tachi kiri na sa i"     sugi ta ai wo
「斬斷」 過度的愛吧


【旋風のロンド】に 「踊り子が舞う」
"tsumuji kaze no rondo" ni     "odori ko ga mau"
「舞孃跳著」 【旋風輪舞曲】

「双生の姉は 片割れを」「押しのけ」
"sousei no ane wa     kata ware wo" "oshi no ke"
「雙胞胎的姊姊 排除了」「另一個自己」

「【白銀の園】へ」
""hakugin no sono" he"
「並前往了【白銀之園】」

「歓喜の」雫は流れる間もなく 凍てた
"kanki no" shizuku wa nagare ru ma mo na ku     ie ta
「歡喜的」淚水還未流下 便已經結冰


「9つ目の祝福は」 「眠れる【マグマの胎動】」
"kokonotsu no syukufuku wa"     "nemure ru "maguma no taidou""
「第9份的祝福是」 「墜入夢鄉的【岩漿的前兆】」

「双生の弟は メシアを欺いて」
"sousei no otouto wa     meshia wo azamuite"
「雙胞胎的弟弟 欺騙了救世主」

「誇らしげに笑った」
"hokorashi ge ni waratta"
「並誇張地發出了歡笑」


「信じた仲間に裏切られ」
"shinji ta nakama ni uragirare"
「被深信不疑的夥伴給背叛」

「【祝福】はすべて」 横取られた
""syukufuku" wa su be te"     yoko dorare ta
「【祝福】被奪走了」 一切

「灯らぬトーチ」 「掲げながら」
"tomoranu to-chi"     "kakage na ga ra"
「一邊高高舉起」 「不會亮起的火把」

祈りの祭壇へ……
inori no saidan he......
並前往祈禱祭壇……


「塔の中に」「封じられし」「【祝福】」
"tou no naka ni" "fuuji ra re shi" ""syukufuku""
「被封閉在」「塔裡的」「【祝福】」

「……と」「いう名の」メシアに課せられた【贖罪】
"......to" "i u na no" meshia ni kase ra re ta "syokuzai"
「成為被稱為」「……的」救世主所背負著的【贖罪】

「【贄】と共に」 「乗り越えた」「メシアよ」
""nie" to tomo ni"     "nori koe ta" "meshia yo"
「與【祭品】一起」 「戰勝一切的」「救世主啊」

今こそ 「新しき」「楽園の」命、繋ぎ足せ
ima ko so     "atarashi ki" "rakuen no" inochi, tsunagi tase
現在正是將 「嶄新的」「樂園的」生命、連接起來的時刻


「荒波に溺れ沈み」 「業火の海を舞い」
"ara nami ni obore shizumi"     "gouka no umi wo mai"
「沉溺並沉入激浪之中吧」 「在業火裡飛舞吧」

「無慈悲な干天に頽れて」
"mujihi na kanten ni kuzuore te"
「被無情的乾旱所摧毀」

「永遠に明けぬ闇に狂い」 「大地に呑まれても」
"towa ni ake nu yami ni kurui"     "daichi ni nomare te mo"
「即使對永遠不會迎來光明的黑暗變得瘋狂」 「並被大地所吞噬」

君独りで、いかせはしない
kimi hitori de, i ka se wa shi na i
我也不會讓你獨自一人、向前進


「裁きの雷に打たれ」 「風刃に裂かれて」
"sabaki no ikazuchi ni utare"     "fuujin ni sakare te"
「被制裁之雷所擊中」 「被風刃所撕裂」

「心ごと凍らされても」 「灼熱を這う」
"kokoro go to koorasare te mo"     "syakunetsu wo hau"
「即使我的整顆心被冰凍」 「我也會爬上灼熱」

「健やかなる時も」 病める時も ただ信じて……
"sukoyaka na ru toki mo"     yame ru toki mo     ta da shinji te......
「無論是健康」 還是疾病 都只是一味地相信吧……

「共に分け合っていこう」
"tomo ni wake atte i ko u"
「讓我們一起分擔一切吧」


「導きの灯を繋げ」 「尊き贄の果て」
"michibiki no hi wo tsunage"     "toutoki nie no hate"
「維繫起引導之光」 「至高的祭品終點」

「愚かなる連鎖は 永遠に」「繰り返す……」
"oroka na ru rensa wa     towa ni" "kuri kaesu......"
「愚蠢的連鎖 將會永遠地」「重複下去……」

「信じ合った仲間たちに」 「助けられて」
"shinji atta nakama ta chi ni"     "tasuke ra re te"
「被相信彼此的夥伴們」 「給拯救」

「勝ち取った灯を 高く掲げて」
"kachi totta hi wo     tataku kakage te"
「並高高地舉起 贏來的燈光吧」


暁の鐘が鳴く 栄光の調べ
akatsuki no kane ga naku     eikou no shirabe
黎明的鐘聲響起 奏鳴著榮耀的旋律

神の威を授けられたメシアは
kami no i wo sazuke ra re ta meshia wa
被賦予神之威能的救世主

「独り静かに笑いながら……」
"hitori shizuka ni warai na ga ra......"
「靜靜地一個人笑出了聲……」

「9つの【哀】」「を生みて」
"kokonotsu no "ai"" "wo umi te"
「創造出」「9道【悲哀】」

「祭壇に手」「を伸ばした」
"saidan ni te" "wo nobashi ta"
「並將手」「伸向了祭壇」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作