前往
大廳
主題

【おっさんずラブ】Revival【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-20 19:44:22 | 巴幣 2 | 人氣 273


作詞:スキマスイッチ
作曲:スキマスイッチ
Guitar:大橋卓弥
Piano:常田真太郎
Organ:常田真太郎
Harmonica:大橋卓弥
唄:大橋卓弥

中文翻譯:月勳


九月の終わりの晴れ間は夏がまだ残っていて
kugatsu no owari no harema wa natsu ga ma da nokotte i te
夏天依然留在的九月末的雲隙中

照りつける日差しと共に追憶を連れてくる
teri tsu ke ru hizashi to tomo ni tsuioku wo tsure te ku ru
與曝曬的日光一同緬懷著


夕立が過ぎ去った空 「ソフトクリームのようだね」と
yuu dachi ga sugi satta sora     "sofuto kuri-mu no yo u da ne" to
驟雨經過的天空 「跟霜淇淋一樣呢」

入道雲指さした君に会いたいなぁ
nyuudou gumo sa shi ta kimi ni ai ta i naa
想要與指著積雨雲的你見面啊


揺れる揺れる 心と心がまた揺らいでいる
yure ru yure ru     kokoro to kokoro ma ta yuraide i ru
搖搖晃晃 心與心再次動搖了起來

受け入れたつもりでいたのに
uke ire ta tsu mo ri de i ta no ni
明明打算接受的啊

いつの間にか 記憶も存在も手が届かないとこに隠すようにして
i tsu no ma ni ka     kioku mo sonzai mo te ga todokana i to ko ni kakusu yo u ni shi te
卻打算不知不覺間 打算藏在連記憶與存在都碰不到的地方

はぐらかしてた
ha gu ra ka shi te ta
並轉移了話題


時が解決してくれるとよく耳にするけれど
toki ga kaiketsu shi te ku re ru to yo ku mimi ni su ru ke re do
雖然時常聽見「時間將會解決一切」這句話

でも 解決が“忘れること”なら僕はそれを望んじゃいない
de mo     kaiketsu ga "wasure ru ko to" na ra so re wo nozonjya i na i
但是 如果解決是“遺忘一事”的話 那我並非期望著那些


思い出は時に曖昧で 美しくすり替わっていく
omoide wa toki ni aimai de     utsukushi ku su ri kawatte i ku
回憶有時曖昧 美麗地被慢慢取代

それでもいい そうだとしても忘れたくない
so re de mo i i     so u da to shi te mo wasure ta ku na i
即使如此也無所謂 即使如此也不想要忘卻


祭囃子 打ちあがる花火 人ごみの中
matsuri bayashi     uchi a ga ru hanabi     hito go mi no naka
神樂 打上天空的煙火 人群之中

行こうよ!って僕の手を引く
ikou yo! tte boku no te wo hiku
「走吧!」並拉著我的手

嬉しいことを 小さな身体全部で 伝えようとしてくれる君がたまらなく
ureshi i ko to wo     chiisana karada zenbu de     tsutae yo u to shi te ku re ur kimi ga ta ma ra na ku
打藥用小小的身體 傳達所有喜悅的事情的你 真是非常令人

愛おしかった
itooshi katta
感到憐愛


君に会いたいなぁ
kimi ni ai ta i naa
想要與你見面啊


風に乗って 香る金木犀が僕に伝えている
kaze ni notte     kaoru kinmokusei ga boku ni tsutae te i ru
乘上風 發出香氣的丹桂告訴了我

もう夏は終わってるんだよ、と
mo u natsu wa owatte ru n da yo, to
「夏天已經結束了啊」

いつの日にかこの季節を越えて歩き出せたなら また記憶の中で
i tsu no hi ni ka ko no kisetsu wo koe te aruki dase ta na ra     ma ta kioku no naka de
如果總有一天能跨越這個季節並邁出腳步的話 便會再次在記憶之中

そっと笑って
sotto waratte
輕輕地笑出來

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作