前往
大廳
主題

【阿部真央】モンロー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-19 19:33:07 | 巴幣 102 | 人氣 231


作詞:阿部真央
作曲:阿部真央
唄:阿部真央

中文翻譯:月勳


甘美な魅力 キュートな響き (その名はモンロー その名はモンロー)
kanbi na miryoku     kyu-to na hibiki     (so no na wa monro-     so no na wa monro-)
甘美的魅力 可愛的迴響 (那名字是夢露 那名字是夢露)

世界で一人あなたを虜に (その名はモンロー 私がモンロー)
sekai de hitori a na ta wo toriko ni     (so no na wa monro-     watashi ga monro-)
在世界上將你一人作為俘虜 (那名字是夢露 我是夢露)


連れない態度でいつも 遠くを見ているあなた
tsure na i taido de i tsu mo     tooku wo mite i ru a na ta
總是擺出冷淡的態度 注視著遠方的你

伝わらないもどかしさが イヤね
tsutawarana i mo do ka shi sa ga     iya ne
傳達不了的著急感 真是令人討厭呢

優しくしたかと思えば 次はあの子の元へと
yasashi ku shi ta ka to omoe ba     tsugi wa a no ko no moto he to
本以為能夠對我溫柔 下一次卻回到了那個孩子的身旁

フラフラしているあなた そんなとこも大好きなの
fura fura shi te i ru a na ta     so n na to ko mo daisuki na no
搖擺不定的你 我也很喜歡你的那種地方


甘美な魅力 キュートな響き (その名はモンロー その名はモンロー)
kanbi na miryoku     kyu-to na hibiki     (so no na wa monro-     so no na wa monro-)
甘美的魅力 可愛的迴響 (那名字是夢露 那名字是夢露)

世界で一人あなたを虜に (その名はモンロー 私がモンロー)
sekai de hitori a na ta wo toriko ni     (so no na wa monro-     watashi ga monro-)
在世界上將你一人作為俘虜 (那名字是夢露 我是夢露)


気づけば隣でいつも よそ見をしているあなた
ki zu ke ba tonari de i tsu mo     yo so mi wo shi te i ru a na ta
當注意到時你總是在我身旁 正東張西望的你

私じゃなくてもいいのかしら?
watashi jya na ku te mo i i ka shi ra?
是否即使不是我也無所謂呢?

でもゼッタイゼッタイ譲れない 誰にも誰にも渡さない
de mo zettai zettai yuzure na i     dare ni mo dare ni mo watasana i
但是絕對絕對不會禮讓 不會交給任何人任何人

選んだ相手が悪いわね もうどこにも行かせないわ
eranda aite ga warui wa ne     mo u do ko ni mo ikase na i wa
選擇的對象不好呢 已經不會讓你去任何地方了啊


甘美な魅力 キュートな響き (その名はモンロー その名はモンロー)
kanbi na miryoku     kyu-to na hibiki     (so no na wa monro-     so no na wa monro-)
甘美的魅力 可愛的迴響 (那名字是夢露 那名字是夢露)

世界で一人あなたを虜に (その名はモンロー 私がモンロー)
sekai de hitori a na ta wo toriko ni     (so no na wa monro-     watashi ga monro-)
在世界上將你一人作為俘虜 (那名字是夢露 我是夢露)


分かってよねぇ こんなに私 (あなたが好きよ あなたが好きよ)
wakatte yo nee     ko n na ni watashi     (a na ta ga suki yo     a na ta ga suki yo)
你明白的吧 我居然如此 (喜歡著你 喜歡著你)

あなたに染まるために生まれたって (あなたが好きよ 好きなの)
a na ta ni somaru ta me ni umare tatte     (a na ta ga suki yo     suki na no)
「為了染上你的色彩而誕生的」 (喜歡著你 喜歡著你)


甘美な魅力 キュートな響き (その名はモンロー その名はモンロー)
kanbi na miryoku     kyu-to na hibiki     (so no na wa monro-     so no na wa monro-)
甘美的魅力 可愛的迴響 (那名字是夢露 那名字是夢露)

世界で一人あなたを虜に (あなたが好きよ 私がモンロー)
sekai de hitori a na ta wo toriko ni     (a na ta ga suki yo     watashi ga monro-)
在世界上將你一人作為俘虜 (那名字是夢露 我是夢露)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作