前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】DYES IWASAKI - スターチップフラペチーノ

pff | 2024-04-23 22:00:19 | 巴幣 1216 | 人氣 64



胡桃のあ的版本



誰か言ってたっけ
是誰說的來著
夜明け前が一番暗いって
"黎明將近是最暗的時刻"
いつか輝くって
總有一天我會變得閃耀動人
灰被り姫みたいなFAIRY TALE
就像灰姑娘般的FAIRY TALE

実際 夜が明けて
但實際上到了黎明
私みたいな六等星なんて
像我這樣的六等星
見つけらんなくって
誰也看不見我
灰被ってるまんまのEVERY DAY
黯淡無光的EVERY DAY

Twinkle Star 賞味期限
Twinkle Star 賞味期限
過ぎちゃったらFall again
一旦過氣後 Fall again
大気圏 燃え残った
經過大氣層 燃燒後剩下的
スターチップ トッピング
星塵裝飾而成的小糖粒

叶わなかった夢だけ
將事與願違的夢想
集めてHollaシェイクして
收集起來 Holla 搖一搖
Breakin Down
諦めきれない煌めき
還未徹底放棄的光輝
(Gotta make it now)
(現在就讓它耀眼動人)

「敵わないって知ってたって
「就算明知敵不過
構わずに突き進むべきだ」
也要無所顧慮的向前突進」
散った後の星屑も
群星消散後的星塵
甘いホイップの上 綺麗に映える
撒在甜甜的生奶油上 絢麗奪目

「星」工場 生産ライン
「繁星」工廠的生產線
毎日が才能の生誕祭
每天都是才能的誕生祭典
そこに乗せらんない
那裏沒有我的去處
燻って唸ってるDAY AND NIGHT
鬱悶與牢騷不斷的DAY AND NIGHT

最初っから計算外
一開始就在預想外
その「売れ線」たちとは正反対
和那些「暢銷商品」完全相反
閉じこもる御手洗い
把自己鎖在廁所裡
斜に構えても泣いてもSTAY ALIVE
即便憤世嫉俗 悶聲啜泣依然STAY ALIVE

Twinkle Star 廃棄処分
Twinkle Star 廢棄處分
混ざっちゃえば ほら一緒
要是全混在一起 看吧都一樣啊
デブリなんて呼ばせないわ
才不會讓你說我是殘次品阿
スターチップ トッピング
星塵裝飾而成的小糖粒

叶わなかった夢だけ
將事與願違的夢想
集めてHollaシェイクして
收集起來 Holla 搖一搖
Breakin Down
何千回 何千万回 ナンセンス
無意義的重複了幾千次 幾千萬次
(掻き鳴らせ)
(奏響它吧)

「敵わないって知ってたって
「就算明知敵不過
構わずに突き進むべきだ」
也要無所顧慮的向前突進」
あなたという星の
將名為你的這顆星
全存在賭したフラペチーノ
孤注一擲 Frappuccino*

「人」の「夢」と書いて
寫作「人」的「夢」
一生懸命 お会計
拚盡全力 患得患失
アーティスト クリエイター どっち?
藝術家 創作家 你是哪一個?
Whatever, 我々は
Whatever,我們的工作
感動贈るお仕事
是給人帶來感動
なんと狂おしいほど
我們是多麼瘋狂的
擦り減る ほうき星のよう
損耗自身 就像彗星一般
見てて頂戴ね?
所以好好看著我吧?

叶わなかった夢だって
即便是事與願違的夢想
いつまでも残る 衛星軌道
衛星的軌道也會一直存在著
四分儀・八分儀のBoogie
四分儀、八分儀的Boogie
(Just Swinging-by)
(儘管隨著音樂舞動)

私もじきにゆくから
我也即將要出發了
忘れずに待っててねマイステラ
等著我吧 可別忘了我呢 我的群星
星空のステージで
在星空的舞台下
再会を歓びあえる
一同歡慶我們的再會

Drinking up, Drinking it up up


Frappuccino:翻成中文就是星冰樂,就是那個星冰樂。歌名的スターチップフラペチーノ就是星塵星冰樂的意思

這首是跟のあ寶的合作曲 不能說非常好聽 只能說讚到不行
還有自己的封面圖 太可愛了のあ寶

創作回應

更多創作