前往
大廳
主題

|歌詞翻譯|夜明けの君へ / TOMOO

*。毛毛獨角獸。* | 2023-09-29 18:24:50 | 巴幣 2202 | 人氣 461

夜明けの君へ/ TOMOO
創作者:TOMOO
— - - — - - — - - — - - —
あの丸い月によく似た瞳が笑う
那與滿月相仿的眼眸微笑著
「めんどくさい」ってからかう声を追いかけた
玩笑地說著「好麻煩啊」你便追趕了過來
おどけたポーズも 震えるため息も
引人發笑的姿勢也好 顫抖的嘆息聲也好
見逃せない流星と同じ
就如同不容錯過的流星
かっこいいって思わずにはいられなくてさ
我總是情不自禁地覺得你很帥氣啊
呆気にとられて 色づいてく日々
回過神來 才驚覺每一天都染上了色彩
頭の中では 鳴り続けるシャッター
然而腦中 那持續響起的快門聲
でも少しも伝えきれてない
卻一點都無法好好地傳達給你
ああ 今 君の光を受け取ったなら
啊啊 此刻 我接收了你的光芒
その時からもう 消えない光
從那時開始 就未曾消逝的光芒
不安も 迷いも 追い越してきた
越過了不安與迷惘
眠れぬ夜に 届いた光
在無法成眠的夜晚 傳遞而來的光芒
怖かったのは僕だけじゃなかった
並不是只有我感到害怕
一番聞いてほしい一言ほど
這是我最想聽到的一句話
だれにも言えずに しまいこんだまま
對誰都緘口不言 埋藏自己(的心扉)
開け方すら忘れかけて
以至於遺忘了打開的方法
一体いつからどこに隠れてたんだろう
究竟是從何時開始躲藏到哪裡去了呢?
きっと迷子になってただけの涙
想必是迷失了方向所以流下眼淚吧
君の前で僕は こんな顔してるんだな
在你面前的我 露出了這樣的表情啊
止まってた時間が走り出す
靜止的時間開始快速地轉動
ああ 君が見つけてくれた時から
啊啊 從你找尋到我的那一刻起
僕はもう一度 僕になれたよ
我又再一次 成為我自己了喔
ひとりきりでは気付けないまま
獨自一人的時候未曾留心的
こんな景色も
這般景色也
愛されてたこと
竟是如此惹人憐愛
僕らの日々は
屬於我們的日子
暗闇がなくちゃ 星が見えなくて
失去了黑暗 也看不見任何星星
完璧じゃないから 君に出会えた
因為我不夠完美 才能夠與你相遇
完璧じゃないから
正是因為我不夠完美啊
今 ほんとの声を聴き合えたなら
此刻 我們聆聽著彼此的心聲
やっと僕らは 夜明けの星座
最終我們化作 黎明的星宿
ただ君がいて ただ僕がいて
只要有你在 只要有我在
ここにしかない 意味になってく
唯有在這裡 才擁有了意義
君と朝日を迎えにいくよ
與你一同迎接升起的朝陽
— - - — - - — - - — - - —
這首歌的詞是以男主角丸太的視角下去撰寫的。
有別於TOMOO以往的作品風格,
內容沒有太多外來語單字,旋律也較為柔和。
在翻譯這首歌的期間我也去看了動畫版,
人物內心的刻畫與景色的描繪都很細膩。
是一部很溫馨的作品呀!好喜歡這種校園戀愛題材 ⸝⸝⸝⸝
也推薦大家可以試試一邊看動畫、一邊對照著裡面呼應到的歌詞,會有不同感受的!
— - - — - - — - - — - - —
『君は放課後インソムニア』(放學後失眠的你) 真人版電影主題曲
收錄專輯:夜明けの君へ - Single (2023)
翻譯初心者,若有尚需改進之處還請各位不吝賜教
如需轉載、引用還請告知,感謝大家(´ω`) 。゚

創作回應

竹葉
專輯最後放這首真的是畫龍點睛,呈現了從黑夜迎接曙光的感覺
2023-12-02 12:51:43
*。毛毛獨角獸。*
感謝留言m(_ _)m
而且歌曲本身的時間線也是從夜晚到黎明
真的很喜歡這樣的小細節
2023-12-21 22:53:01

更多創作