前往
大廳
主題

【裏命】吐露と露【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-28 00:23:25 | 巴幣 310 | 人氣 214


作詞:中瀬ミル
作曲:中瀬ミル
編曲:中瀬ミル
PV:中瀬ミル・wednesday
唄:裏命

中文翻譯:月勳


君が話してた後悔は
kimi ga hanashi te ta koukai wa
你所說出口的後悔

聞き耳立てててもぞんざいで
kiki mimi date te te mo zo n za i de
即使側耳傾聽也十分粗糙

僕にとっては論外でした
boku ni totte wa rongai de shi ta
對我來說不過只是個題外話


君が歩いた跡はどこか
kimi ga aruita ato wa do ko ka
你行走過的痕跡在哪裡呢

元々誰かの足跡ばかりで
motomoto dare ka no ashi ato ba ka ri de
這些原本都是他人的腳印

いつまでも2番目以降でした
i tsu ma de mo niban me ikou de shi ta
無論何時我總是排在第二名之後


笑う顔が歪だし
warau kao ga ibitsu da shi
我的笑容十分扭曲

口癖みたいにごめんねばっかり
kuchi guse mi ta i ni go men ne bakka ri
我就像在說口頭禪一樣 一直說著對不起

どうでもいいよもう飽き飽きだ
do u de mo i i yo mo u aki aki da
根本就無所謂啊 我已經厭煩了


何がしたい?
nani ga shi ta i?
你想做什麼?


意味がない事を君がしただけで
imi ga na i koto wo kimi ga shi ta da ke de
只是因為你做了一些沒意義的事情

誰も見ていないし誰かのせいじゃない
dare mo mite i na i shi dare ka no se i jya na i
並沒有人在看 也不是他人的錯

被害者ヅラな妄想ばっか捗れば
higai sya zura na mousou bakka hakadore ba
要是你繼續用你的受害者幻想取得進展

ゆらり崩れた何もかも始まる前に
yu ra ri kuzure ta nani mo ka mo hajimaru mae ni
便會在一切開始之前搖搖晃晃地分崩離析


君が目指した場所はいつか
kimi ga mezashi ta basyo wa i tsu ka
你是否能在總有一天抵達

辿り着けそうでしょうか?
tadori tsuke so u de syou ka?
你所訂下目標的地方?

それともそろそろ切り上げですか?
so re to mo so ro so ro kiri age de su ka?
還是你差不多要結束了呢?


君が笑った人はどうも
kimi ga waratta hito wa do u mo
你所嘲笑的人似乎

そろそろ辿り着くらしいけれど
so ro so ro tadori tsuku ra shi i ke re do mo
即將抵達 但是

君はまだ口だけなんですか?
kimi wa ma da kuchi da ke na n de su ka?
你只會靠你那一張嘴嗎?


キリがない事を君がしただけで
kiri ga na i koto wo kimi ga shi ta da ke de
只是因為你做了一些無止境的事情

誰も見ていないし誰かのせいじゃない
dare mo mite i na i shi dare ka no se i jya na i
並沒有人在看 也不是他人的錯

被害者ヅラな妄想ばっか捗れば
higai sya zura na mousou bakka hakadore ba
要是你繼續用你的受害者幻想取得進展

ゆらり崩れた何もかも始まる前に
yu ra ri kuzure ta nani mo ka mo hajimaru mae ni
便會在一切開始之前搖搖晃晃地分崩離析


最低な日々ばっかって顔の君ばっか
saitei na hibi bakkatte kao no kimi bakka
我盡是度過了些差勁的日子 我的腦海裡也總是出現你的臉

吐いた言葉は同じ事ばっか
haita kotoba wa onaji koto bakka
我所吐出的話語也總是相同的事


誰が見てる誰を見てる
dare ga mite ru dare wo mite ru
有誰在看我 我在看著誰

君のそれがなにになる
kimi no so re ga na ni ni na ru
你的那個將會成為什麼呢


君のどれもが深い傷のようで
kimi no do re mo ga fukai kizu no yo u de
你的每一天傷口似乎十分深邃

曇りガラスを指で晴らすように
kumori garasu wo yubi de harasu yo u ni
就像是用手指使起霧的玻璃明朗一樣

すぐ終わる事誰にでもある事
su gu owaru koto dare ni de mo a ru koto
這是馬上便會結束的事情 是任何人都會發生的事情

君に関しては、そうだろ
kimi ni kanshi te wa, so u da ro
就你而言、是這樣的對吧


ねぇ、こうして君を傷つけて
nee, ko u shi te kimi wo kizu tsu ke te
吶、我就這麼傷害了你

誰かの愛や持論思考信念が
dare ka no ai ya jiron shikou shinnen ga
我會大吼大叫

響かないようになるまで叫ぶよ
hibikana i yo u ni na ru ma de sakebu yo
直到他人的愛與主張思考信念停止迴響

僕のせいにしか出来ぬように
boku no se i ni shi ka deki nu yo u ni
他們用顫抖的聲音說

震える声で
furue ru koe de
這只能歸咎於我

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作