前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】藍空と月「君の居ない目覚めに」【中、日、羅歌詞】

葉羽 | 2022-12-20 20:01:31 | 巴幣 4 | 人氣 364

@藍空と月
Vocal:Ray
作詞・作曲・編曲:kanju
Animation:百藤

中文翻譯:葉羽


冬の終わりに見た君は
huyu no owari ni mita kimi wa
▍冬季結束之際見到的你
確かに僕と居た君だ
tashikani boku to i ta kimi da
▍無疑是我所熟悉的你
君は忘れたのだろうか
kimi wa wasureta no daro u ka
▍你是否已經遺忘了呢
確かに居た僕らを
tashikani ita bokura wo
▍我們曾經在此的身影

未だに分からないままだ
imadani wakaranai ma ma da
▍對現況依舊沒有個頭緒

君を貶せる筈もない
kimi wo kenase hazu mo na i
▍倒不可能是我看不起你
愛想を尽かされただとか、
aisou wo tsukasareta da to ka
▍還是說你討厭我了呢?
そんな事じゃないだろ
so n na koto ja na i da ro
▍應該也不是這個原因吧

注いだ水を一息で飲み干そうとしたけれど
tsuita mizu wo ikki de nomihosou to shi ta ke re do
▍想將杯中的水一飲而盡
酷く咽せた
hidoku museta
▍結果嗆到咳個不停
咳は治らないままに嗚咽に変わってゆく
seki wa naoranai ma ma ni oetsu ni kawatte yuku
▍止不住的咳嗽聲漸變成一陣嗚咽
答え合わせなどいいから、なんてことはない
kotae awase nado i i kara nante koto wa na i
▍答案就不必尋求了吧,沒什麼大不了的。
嘘じゃないよ、本当だよ
uso ja na i yo hontou da yo
▍「我不會說謊,真的!」
やけに素直に信じたなぁ
yakeni sunao ni shinjita na a
▍我也因此深信不疑
「それだけじゃないよ、私達はもう一度出会うの」
soredake ja na i yo watashitachi wa mo u ichido deau no
▍「而且啊,我們肯定還會再見面的。」
思い出した君の言葉を噛まずに呑んで仕舞え
omoidashita kimi no kotaba wo kamazu ni nonnde shimae
▍回憶你的一言一語,我全都相信。
君に逢いに僕は発つ
kimi mi ai ni boku wa tatsu
▍這就啟程去見你
いづこも同じ秋の夕暮れ
i du komo onaji aki no yuugure
▍秋天的日落看起來總是特別寂寞
君は、どうだろう
kimi wa do u da ro u  
▍你有同感嗎?
空に足を着けたような
sora ni ashi wo tsuke ta yo u na
▍恍若馳騁於天際
葉を空に散らしたような
ha ow sora ni chira shi ta yo u na
▍又如落葉紛飛般
どうせなら最後にもう一度
do u se na ra saigo ni mo u ichido
▍最後就讓我再次
桜の木を過ぎる
sakura no ki wo sugiru
▍途經這顆櫻花樹吧
足跡は遺らない、でも、もう、それで良い
ashiato wa nokoranai demo mo u so re de i i
▍船過水無痕,也許這樣也很好。
「嘘じゃないよ、本当だよ、私達はまた出会うの」
uso ja na i yo hontou da yo watashitachi wa ma ta deau no
▍「我不會說謊喔,真的!我們還會再相見的。」
あぁそうだね、僕もそう思うよ、だから、もう僕ら
aa so u da ne boku mo so u omou yo da ka ra mo u bokura
▍啊啊確實呢,我也有同感,所以我們...
思い出した君の言葉を噛まずに呑んで仕舞え
omoidashita kimi no kotaba wo kamazu ni nonnde shimae
▍回憶你的一言一語,我全都相信。
君に逢いに僕は発つ
kimi mi ai ni boku wa tatsu
▍這就啟程去見你
いづこも同じ秋の暮れを見る僕の目に君が居る
i du komo onaji aki no yuugure wo miru boku no me ni kimi ga i ru
▍望著秋天的寂靜日落,眼簾中有著你的身影。
覚えているだろうか
oboete i ru da ro u ka
▍你是否還記得呢?
散らない桜を二人、探しに行こうと言った事を
chiranai sakura wo hutari sagashi ni ikou  to itta koto wo
▍相約要一同尋找永不凋零的櫻花樹
君は、どうだろ
kimi wa do u da ro u  
▍你覺得可行嗎?
ねぇ、僕はさ、
nee boku wa sa
▍嘿、我啊
ねぇ、今もさ、
nee ima mo sa
▍現在也依然
君に逢いに発つ秋の暮れ
kimi ni a i ni tatsu aki no yuugure
▍伴著秋天日落,在見你的路上。



1. 貶す:貶低(ことさら欠点を取り上げて悪く言う)

2.愛想を尽かす:失去好感或信任(他に対する、好意や愛情を捨てる)

3.やけに非常地。やけ(自棄)演變而來,やけになる為自暴自棄的意思。

4.発つ:出發、啟程(ある所を出発点として、そこから出る。)

5. いづこも同じ秋の夕暮れ:出自《百人一首》和歌集,指耐不住寂寞而出門,卻發現世界也如秋天的夕陽一樣寂寥。
(原文:さびしさに やどをたちいでて ながむれば いずくもおなじ あきのゆうぐれ )


旋律好魔幻越聽越上癮(´ー`),仔細想想,好像沒有特定偏好哪種類型的歌,就是一種感覺對了的fu(?


如有翻譯上的建議,歡迎私訊或留言,非常感謝!!

歌曲、歌詞及封面圖版權,皆屬該唱片發行公司所有。轉載翻譯請註明出處喔

創作回應

小迷妹
大大分享的歌都進我歌單了
2022-12-23 19:58:48
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作