前往
大廳
主題

【日羅中】ReoNa/生きてるだけでえらいよ

墨依瑾 | 2021-05-29 04:15:02 | 巴幣 4 | 人氣 1012

生きてるだけでえらいよ
作詞、作曲:傘村トータ(LIVE LAB.)
編曲、鋼琴:荒幡亮平
歌:ReoNa

『えらいよー、生きてるだけでえらいよ』




聞いて、私さ、
ki i te、 wa ta shi sa、
聽我說,我啊

この前自転車にぶつかりそうになったの。
ko no ma e ji te n sya ni bu tsu ka ri so u ni na tta no .
前陣子差點撞到腳踏車了。

おじさん怒って、
o ji sa no ko tte、
大叔他很生氣地對我說:

「危ねえだろうが!前見て歩け!」って。
“a bu ne e da ro u ga ! ma e ni te a ru ke ! ”tte .
「很危險啊!走路要看前面!」


でもさ、なんか無理なの。
de mo sa、 na n ka mu ri na no .
可是啊,我好像做不到呢。

顔上げる気力がないの。
ka o a ge ru ki ryo ku ga na i no .
就連抬起頭的力氣都沒有。

歩く元気もないの。
a ru ku ge n ki mo na i no .
連走路的精神都沒有。

でも帰んなきゃいけなくて、
de mo ka e n na kya i ke na ku te、
但是不回去也不行,

足って勝手に進まないんだなって思った。
a shi tte ka tte ni su su ma na i n da na tte o mo dda .
想著腳怎麼不自己動起來呢?

横断歩道のシマシマ、
o u da n ho do u no shi ma shi ma、
斑馬線上那一條一條的白線,

ひとつ越えるのにも3歩かかるの。
hi to tsu ko e ru no ni mo sa n bu ka ka ru no .
光是跨越一條就得走三步呢。


最近毎日こんなで。
sa i ki ma i ni chi ko n na de .
最近我每天都是這樣子。

ここにガム落ちてるなとか。
ko ko ni ga mu o chi te ru na to ka
像是注意到地上有一坨口香糖。

空が晴れてるのか曇ってるのかすら
so ra ga ha re te ru no ka ku mo tte ru no ka sa ra
就連天空是晴空萬里還是烏雲密布

わかんないんだけど、
wa ka n na i n da ke do、
我都不知道啊,

そういえば、
so u i e ba、
不過這麼說來,

そういえば、
so u i e ba、
我想起來了,

昨日気付いたんだよね。
ki no u ki du i te n da yo ne .
我昨天注意到了呢,

マンホールさくらだったんだー
ma n ho ru sa ka ra da tta n da
圓孔蓋的花紋是櫻花哦。


聞いて、たまにね、
ki i te、 ta ma ni ne、
聽我說啊,我偶爾啊,

頑張ってみようって思う日もあって、
ka n ba tte mi yo u tte o mo u hi no a tte、
也會想著今天要好好努力一把,

でもやっぱ無理で、電車泣いちゃって。
de mo ya bba mu ri de、 de n sya na u cya tte .
可是果然做不到啊,在電車裡哭了出來。


顔ぐしゃぐしゃになっちゃって、
ka o gu sya gu sya ni na ccya tte、
我的臉哭得一團亂,

こんなところで声出すわけいかないから
ko n na to ko ro de ko e da su wa ke i ka na i ka ra
可是不能夠在這種地方哭出聲來,

我慢するんだけど、
ga ma nsu ru n da ke do、
所以我努力忍耐了,

鼻もでてきて、しんどくて、うう、って。
ha na mo de te ki te、 shi n do ku te、 u u、 tte .
結果還是流出了鼻涕,只能痛苦地嗚嗚咽咽。


当たり前だけど、誰も助けてくれなくて。
a ta ri ma e da ke do、 da re mo ta su ke te ku re na ku te .
雖然是理所當然的,但誰都沒有上前關心我。

私だけ一人みたいな感じした。
wa ta shi da ke hi to ri mi ta i na ka n ji shi te .
感覺好像只有我是孤身一人。

駅着いたから無理やり降りたんだけど、
e ki cya ku i ta ka ra mu ri ya ri o ri ta n da ke do、
因為到站了我只能強迫著自己下車,

しばらく動くなくて
shi ba ra ku u go ku na ku te
可是身體卻暫時無法動彈了


ホームの椅子に座ってたのね。
ho ru no i su ni su wa tte ta no ne .
只能坐到月台的椅子上。

そしたら高校生の男子がわーってきて、
so shi ta ra ko u ko u se i no da n shi ga wa tte ki te、
然後啊,不遠處的男高中生們發出了「哇——」的聲音,

むこうで漫画の話してるわけ。
mo ko u de ma n ga ni ha na shi te ru wa ke .
他們在那邊討論著漫畫的事情。

それが聞こえてきちゃって。
so re ga ki ko e te ki cya tte .
我不小心聽到了他們的談話內容。

私もその漫画好きで読んでたんだけど、
wa ta shi mo so no ma n ga su ki de yo n de ta n da ke do、
我也喜歡那部漫畫也全都看完了,

今度アニメ化するんだって。
ko n do a ni me ka su ru n da tte .
而且聽說這次它好像會動畫化喔。


聞いて、私ね、誰にも言わなかったの。
ki i te、 wa ta shi ne、 da re ni mo i wa na ka tta no .
聽我說啊,我呢,

言えなかったんだけどさ。
i e na ka tta n da ke do sa .
沒有跟任何人說過喔。

なんか、言っちゃったらさ、
na n ka、 i ccya tta ra sa、
應該說,是我說不出口,

こんなの大したことないみたいな感じして。
ko n na no ta i shi ta ko to na i mi ta i na ka n ji shi te .
覺得如果說出來的話,會被覺得也不是什麼大不了的事情。


みんなもっと辛いし、
mi n na mo tto tsu ra i shi、
大家都比我還要辛苦,

ほら、世界とか見たらさ、
ho ra、 se ka i to ka mi ta ra sa、
看看這個世界上,

食べるものとか寝るとことか
ta be ru mo no to ka ne te ru to ko to ka
不是有很多人在為食物煩惱

困ってる人だっているわけじゃん。
ko ma tte ru hi ti da tte i ru wa ke jya n.
或者在為睡覺的地方煩惱嗎?


そういう人たちと比べたらさ、
so u i u hi to ta chi to ku ra be ta ra sa、
跟他們比起來,

私すごい幸せじゃん。
wa ta shi su go i shi a wa se cya n.
我不是非常幸福嗎?

でもさ、そういうことじゃないのよ。
de mo sa、 so u i u ko to jya na i no yo .
不過啊,我也不是這個意思啦。

なんでかわかんないけど、
na nde ka wa ka n na i ke da、
我也不知道為什麼,

なんか、すごい辛くて。
na n ka、 su go i tsu ra ku te .
總覺得,非常的辛苦。

毎日毎日辛くて。
ma i ni chi ma i ni chi tsu ra ku te .
每天每天都好辛苦。

起きるのもきつくて。
o ki ru no mo ki tsu ku te .
起床要費很大的力氣。

でも寝るのも寝れなくて。
de mo ne ru no mo ne re na ku te .
但睡覺的時候又睡不著。


この前、どうしようもなくて、
ko no ma e、 do u shi yo u mo na ku te、
前陣子,覺得什麼都做不到,

心がぐーってしてたら、
ko ko ro ga ku tte shi te ta ra、
內心痛苦地悲鳴時,

隣の隣の席の子がね、
to a ri no to na ri no se ki no ko ga ne、
坐在隔壁的隔壁的那孩子問我,

どうしたのーって。
do u shi ta no tte .
「你怎麼了?

話聞くよーって。
ha na shi ki ku yo tte .
我可以聽你說喔。」


普段そんなに話さないんだけど、
fu da nso n na ni ha na shi sa na i nda ke do、
平時我可不會這樣,

なんか、ばーって全部話しちゃって。
na n ka、 ba tte ze n bu ha na shi cya tte .
這次卻不知道為什麼,把全部的事情都說出來了。

わーわー泣いちゃって。
wa wa na i cya tte .
也哇哇地嚎啕大哭了一場。

そしたらね、その子ね、
so shi ta ra ne、 so no ko ne、
然後呢,那孩子呢,

そっかそっか、って。
so kka so kka、 tte .
「原來是這樣啊。」

背中なでてくれて、
se na ka na de te ku re te、
接著那個女孩拍了拍我的背,

「えらいよー、生きてるだけでえらいよ」
“e ra i yo、 i ki te ru da ke de e ra i yo ”
「你很棒哦。光是活著就很棒了哦。」

って。
tte .
溫柔地說著。





1999年05月29日 朝04:15 わたし、この世に生まれた。
正直言って、今まで生きてるで、本当に疲れた。
「生きてるだけでえらいよ」って、だれかさんは言ったら、絶対嬉しいよ!
もしも、だれかさんにとって、わたしが生きてる世界にありがとうならいいな。
今、生きてるのわたし、あなた、だれかさん--
「お疲れ様です。」
「えらいよー、生きてるだけでえらいよ。」
「自分を褒めていいよ。」
「これからきっと、楽に生きてるのことがない。」
「でも、それでも わたしたちも精一杯に生きてる!」
「ちょっとだけ、 少し休憩しましょう。」


22歳の誕生日おめでとう。

創作回應

更多創作