作詞:麻枝准
作曲:麻枝准
編曲:吉田穣
歌:She is Legend
翻譯:kurumi
子供の頃は (Deviation!)
夢中になれた (Execution!)
大人になりなぜか (Obstruction!)
感受性が死んだ (Someday people will become adults without denial!)
返して (We need to regain our childhood innocence!)
明明在孩提時代 (Deviation!)
曾經熱衷過某些事物 (Execution!)
長大成人後不知為何 (Obstruction!)
感性就死去了 (Someday people will become adults without denial!)
還給我啊 (We need to regain our childhood innocence!)
あの列車に乗り遅れるんじゃねえぞ
きっと刺激的なことが待ってる
カーブで振り落とされぬよう
カモンベイベー!カモンベイベー! カモンベイベー! 踊ろう
悪路で揺られ酔って吐いて
カモンベイベー! カモンベイベー! カモンベイベー! 踊ろう
カモンベイベー! カモンベイベー! カモンベイベー!
旅立ったらぼくは異邦人
言葉は無用 笑顔で勝負
可別錯過那班列車了
一定有刺激的事物正在等著我們
為了不在過彎時被甩下車
Come on baby! Come on baby! Come on baby! 舞動吧
在顛頗道路劇烈晃動而暈車
Come on baby! Come on baby! Come on baby! 舞動吧
Come on baby! Come on baby! Come on baby!
一旦踏上旅途 我便成了異邦人
無須言語 用笑容決一勝負
先送りには (Reduction!)
絶対するな (Liquidation!)
いつ動けなくなる (Subordination!)
かもしれない体 (I’ve been through some serious illness. I know!)
急げ (I know what it is to be bedridden and unable to get out of bed!)
千萬不要 (Reduction!)
將事情一拖再拖 (Liquidation!)
這副身軀說不定總有一天 (Subordination!)
會變得再也無法動彈 (I’ve been through some serious illness. I know!)
趕緊行動吧 (I know what it is to be bedridden and unable to get out of bed!)
この線路はどこへ続くんだろ
天国? 地獄? どっちみち死ぬ運命
朝からタンドリーチキン食って
カモンベイベー! カモンベイベー! カモンベイベー! 踊ろう
夜にはRock Song合唱して
カモンベイベー! カモンベイベー! カモンベイベー! 踊ろう
カモンベイベー! カモンベイベー! カモンベイベー!
むせ返るほど詰めに詰め込んで
地の果てまで走れ列車よ
旅立ったらきみも異邦人さ
ここでさよなら どうかお元気で
Adios!
這段軌道究竟會延續到哪裡呢
天國?地獄?但不論到哪都是死路一條
從早上就開始大吃坦都里烤雞
Come on baby! Come on baby! Come on baby! 舞動吧
在夜晚一同高唱搖滾樂曲
Come on baby! Come on baby! Come on baby! 舞動吧
Come on baby! Come on baby! Come on baby!
要令人喘不過氣似地不斷填滿快樂
列車啊 請奔馳到地表的盡頭吧
一旦踏上旅途 你也成了異邦人
就在這裡道別吧 祝你一路順風
Adios!
終於知道可可憐在制壓戰一直唱的是哪首了,真的超吵(
這次活動寫作方式或氛圍(?)我覺得跟以往給人的感覺不太一樣,果然是新寫手寫的
其實我對這還滿樂見的,一直以來的活動好像都是麻枝跟魁負責,不只活動的故事調性都有點像、感覺也為他們多了不少負擔(而且麻枝實在不會寫短篇,有好幾個我都覺得不太行,像那個惡名昭彰的貓貓跟AB兩篇);
希望新寫手能為緋染的活動故事帶點新氣象,讓麻枝可以專注在把主線寫好我覺得就很棒了