前往
大廳
主題

【蟹木しとお】不可視【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-13 22:29:16 | 巴幣 1134 | 人氣 74


作詞:蟹木しとお
作曲:蟹木しとお
PV:蟹木しとお・せかいせいは
唄:蟹木しとお

中文翻譯:月勳


全部昇華しよう 金のため数字のため
zenbu syouka shi yo u     kane no ta me suuji no ta me
讓我們來為了金錢為了數字 來昇華一切吧

ああそうじゃなきゃ生きられない
a a so u jya na kya iki ra re na i
啊啊 要是不這麼做的話我便活不下去

こうしなきゃ息ができないんだ
ko u shi na kya iki ga de ki na i n da
要是不這麼的話我便無法呼吸啊

足掻けど藻掻けど 四面壁の中
agake do mogake do     shimen kabe no naka
不管我怎麼努力掙扎 都會處於四面牆壁之中


一枚挟んだそちらから
ichimai hasanda so chi ra ka ra
從夾起了一張紙的那邊來看

この面はどう見えている?
ko no men wa do u mie te i ru?
我的這張面容如何呢?

笑っていますか 綺麗に見えますか
waratte i ma su ka     kirei ni mie ma su ka
是否正在笑呢 是否看起來美麗呢

この命を諦められないから
ko no inochi wo akirame ra re na i ka ra
因為我無法放棄我的生命啊

こんなにも苦しい わかるか?なあ
ko n na ni mo kurushi i     wa ka ru ka? na a
所以我將會感到如此痛苦 你是否能明白呢?喂


だれも理解しなかった 異物は
da re mo rikai shi na katta     ibutsu wa
不管是誰都無法理解的 異物

今日も10年前を消している
kyou mo jyuu nen mae wo keshi te i ru
也在今天抹消掉了10年前

だれも抱きしめてくれなかったね
da re mo daki shi me te ku re na katta ne
不管是誰都不願意緊緊抱住我呢

だから 私は 今日も 笑っている
da ka ra     watashi wa     kyou mo     waratte i ru
所以 我 今天也 歡笑著


一枚挟んだ内側の
ichimai hasanda uchi gawa no
夾起了一張紙的內側的

その面が歪んで見えない
so no men ga yugande mie na i
那張面容十分扭曲而無法看見

私だったはず これは私だったはず
watashi datta ha zu     ko re wa watashi datta ha zu
這本應該是我啊 這本應該是我啊

なのに
na no ni
然而

わたしはどこにいったのだろう
wa ta shi wa do ko ni itta no da ro u
我卻去往哪裡了呢

ここにいるのはなんなんだろう
ko ko ni i ru no wa na n na n da ro u
我為什麼會待在這裡呢

見えない見えない 見えない、理由は
mie na i mie na i     mie na i, riyuu wa
看不見 看不見 看不見的、理由


教えてほしいのここに居ること
oshie te ho shi i no ko ko ni iru ko to
我希望你告訴我 我待在這裡的理由

傷口は孤独を許してくれるけど
kizu guchi wa kodoku wo yurushi te ku re ru ke do
雖然傷口將會原諒孤獨

教えてほしいの 生きていていいか
oshie te ho shi i no     iki te i te i i ka
但我希望你告訴我 我是否可以活著呢

「君は悪くないよ」って
"kimi wa waruku na i yo" tte
「你並沒有錯啊」


だれも気付きやしない 怪物
da re mo kizuki ya shi na i     kaibutsu
任何人都沒有注意到的 怪物

あの日殺されて生まれた
a no hi korosare te umare ta
在那一天被他人殺死並誕生在世

だれも抱きしめてくれなかったね
da re mo daki shi me te ku re na katta ne
不管是誰都不願意緊緊抱住我呢

すべて終わる日まで 笑っていよう
su e te owaru hi ma de     waratte i yo u
在一切結束的日子到來之前 讓我們開懷大笑吧

どうぞ 私の全部 消費して
do u zo     watashi no zenbu     syouhi shi te
還請你 消費 我的一切

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作