前往
大廳
主題

【中文歌詞】初恋/神はサイコロを振らない × アユニ・D(BiSH/PEDRO) × n-buna from ヨルシカ

取名字好難 | 2023-06-23 12:32:46 | 巴幣 1010 | 人氣 300

初恋

作曲 : n-buna from ヨルシカ
作詞 : 柳田周作
唱 : 柳田周作, アユニ・D(BiSH/PEDRO)

封面縮圖:官方MV縮圖


ねえ 海が見たいと笑った
「欸 我想去看海」你笑著說
君のようには うまく笑えなかった
沒有辦法像你一樣 好好的露出笑容
うん いつか連れていくねって
「嗯 哪天帶你去」這樣說著
指切りをして 少し恥ずかしくなって
勾起手約定 你難為情了起來
わざと戯けてみた
我故意捉弄了你

夏霞たなびいて
夏天的薄霧延伸著
空に溶けては
消融在空中
また君を想う
於是我又想起了你
今年もあの海まで
今年也直到那片海之前
辿り着いたなら
繼續前行的話
逢えるかな
我們會相遇嗎
砂の足跡
沙灘上的足跡


気の抜けてぬるくなった
沒了氣變溫了*¹
ラムネ越しでも
因為是就算透過彈珠汽水
眩しく見えるもんだから
也依然耀眼可見的東西啊*²
なんでもないラジオの会話で
雖然用平凡無奇的廣播話題
誤魔化すけれど
呼嚨了過去
恥じらう僕に
但還是對著難為情的我
微笑みかける君
微笑的你

あの夏まで
直到那個夏天
もう一度だけ戻れるのならきっと
如果能再次回去的話 一定
照れ隠しも躊躇うことも忘れて
會把遮遮掩掩和猶豫不決都忘卻
夕凪の中 時間を止める魔法を
晚霞的風中 施展暫停時間的魔法

行方も知らされず
連去向都全然不知
風に流されてゆく雲のようで
像被風沖刷而走的雲一樣
何処かで見てるかなあ
現在在哪裡看著呢

今年打ち上がれば  
如果今年也有的話*³
花火の下で
那就在煙火下
待ち合わせよう
見面吧
同じ世界でまた
在同樣的世界再次
出逢えた時は
相遇的時候
伝えるさ
就告訴你吧
初恋の人
初戀的人啊

-
*1:這裡可能是指彈珠汽水
*2:這裡可能是指男生或女生
*3:這裡是指放煙火(可能是祭典或花火大會之類的)
關於這首歌的視角我個人覺得從頭到尾都是同一人(暫定可能是男生)或主歌第一段是男生第二段女生(也可能相反),雖然實際是兩人交叉唱的,但這也有另一個可能,歌曲中的兩人是完全一樣的心情,才會在歌詞上主歌只有一人視角。

-
在2023年的今天雖然已經有人翻過這一首了但我還是想試著翻看看並發布,第一次聽到這首歌是在2021的夏天,並在2022的夏天和冬天與樂團的朋友們表演了這首,這是我第一次跟一群喜歡的人一起表演,也是我第一次唱和音,謝謝這首歌為我帶來了兩個美好的夏天和一個冬天。
2022一直在團練和課業中度過,雖然早早就翻了這首,但直到現在才第一次好好的去思考歌詞的意義、歌曲中兩人的心情及視角等,在重新思考過後也對歌詞做了一些修改,這首歌對於心情沒有太多的「我很難過」、「我很高興」這類直接的形容,只有很真實的想法與念頭,卻可以從中感受到細膩的情感,這首歌在各方面真的都讓我非常喜歡。

-
本人是翻譯新手也是巴哈新手,如果有哪些地方有問題或建議請不要吝嗇多指教(*´ω`*)
我不是日文專業,可能多少會有錯誤,如果需要拿取或參考我的翻譯請三思,拿取時也請附上我的名字或連結,謝謝。

-
時隔一年

創作回應

相關創作

更多創作