前往
大廳
主題

沒有任何人有資格剝奪他人願望,那怕是神,也不行。日本詩歌介紹與萬葉傳說心得

尹兒ღ | 2022-11-12 14:46:07 | 巴幣 2 | 人氣 174

萬葉的性格很好,人我也喜歡,而且,一個被通緝的武士,會使用風的力量,還被逐出了故土,怎麼看怎麼親切啊!?
就哪哪都好,哪哪都喜歡啦!這次的傳說也很有趣,有一堆想囉嗦囉嗦的話,所以就先動筆桿子啦。
但結果這篇祭品好像不太夠力诶……(琴團長......您好!)還是因為我要發了才算?,不過.....寫都寫了,最後還是發啦,況且,這卡池不還有幾天嗎?

鎮樓圖



日本詩歌與《萬葉集》
萬葉的元素爆發的語音全部取自日本詩歌集《萬葉集》,下面會先為大家稍微介紹下詩歌。

「和歌」作為在日本歷史上的本土的詩歌形式,是由古代中國的樂府詩經過不斷日本化發展而來的。創作和歌的作家稱為歌人。和每句音數相同的漢詩不同,和歌每句是5音和7音相交错。日本獨特的詩歌形式有「和歌」、「俳句」、「短歌」、「川柳」4種。


「和歌」是什麽

「和歌」是日本最古老的詩歌形式,也寫作「倭歌」。
倭歌中的倭是古代時對於日本的稱呼,而歌是「詩歌」的意思,所以「和歌」就是「日本傳統詩歌」的意思。

「和歌」的構成以5個音(假名為5個字的語言)和7個音(假名為7個字的語言)為基調。種類有「長歌」、「短歌」、「旋頭歌(せどうか)」、「片歌」等。所以「短歌」是「和歌」的一種。

【俳句】是什麽

「俳句」是「俳諧之句」的簡稱。俳諧原本是「可笑(おかしみ)」、「滑稽(滑稽味)」的意思,後來在室町時代(1336年-1573年)被確立為詩歌的一種形態,而在進入江戶時代(1603年-1868年,德川幕府)後被廣泛普及。

由「發句」和「連句」構成,現在一般指由5、7、5三句構成的「發句」,稱為「俳句」。單量詞為「句」,「一句俳句」、「二句俳句」等。

【短歌】是什麽

「短歌」,是「和歌」的一種形式,與「長歌」相對應。
「短歌」由5・7・5・7・7共5句構成。因為由31個字組成,所以有時也被稱為「みそひともじ(三十一文字)」。
從初句到第三句(5・7・5)的部分稱為『上句』,第4・5句(7・7)的部分稱為「下句」或「末」。量詞和「俳句」不同,論「首」,「一首短歌」、「二首短歌」。

「短歌」原本是如前文所述的「和歌」的一種。但是現在,兩者基本上被認為是等同的。另外,「明治」以後的新體「短歌」不叫「和歌」,而是被稱為「近代短歌」來作為與和歌的區分。

【川柳】是什麽

「川柳」是指,融會諷刺、機智、世態等內容,由5・7・5的17個字形式寫成的詩。讀法是「せんりゅう」。

「川柳」起源於江戶時代被稱為「雑排(ざっぱい)」的「俳諧」的一種,此稱呼來源於川柳的代表性作者「柄井(からい)川柳」的名字。

「川柳」由5・7・5的17個文字構成,這一點與「俳句」相同。但是,沒有季語,不苛求題材和遣詞用句這一點與「俳句」則有所不同。和「排句」相比,川柳較為自由。


《萬葉集》是日本現存最早的詩歌總集,收錄由4世紀至8世紀總共4,500多首長歌、短歌,共計20卷。

按內容分為雜歌、相聞、輓歌等。本集中所收錄的詩歌,主要由柿本人麻呂、山部赤人、山上憶良、大伴旅人、大伴家持等著名歌人所作,至於編纂者中,較重要的是大伴家持(註1)。

雜歌:“種類繁多的歌謠”的意思。在這一類別中,收錄了除相聞歌和輓歌以外的和歌。包括具有公家性質的,與朝廷有關的和歌,以及吟詠旅途、品吟自然和四季的和歌。

相聞歌:所謂相聞,指的是彼此之間互通消息。這一類別中,主要是吟詠男女愛情的和歌。

輓歌:在葬禮時唱的歌謠。這一類別中,收錄了哀悼死者,傾訴哀傷的和歌。


從表現方式上看,又可分為:

寄物陳思:舉自然景物为例子,表现戀愛的感情。

正敘心緒:直接表现内心情感。

詠物:吟詠四季中的特色景觀。

譬喻:將所思所想寄託於客觀事物。


從歌體看,可分為短歌、長歌和旋頭歌。短句有五個音節,長句有七個音節。

短歌的句式:共五句,每句音節分別為:五七五七七。

長歌的句式:長度一般從十句到二十幾句。開頭兩句的音節分別是五和七,而最後的三句,音節是五七七。而跟在長歌之後的一首或幾首短歌則被稱為反歌。

旋頭歌的句式:以五、七音節的兩句為一組,再加一句七音節的句子構成“片歌”,再將“片歌”的句式重複兩回,整體構成一首旋頭歌。頭三句和尾三句形式相同,這也是它被稱為旋頭歌的原因。


最後稍微帶下元素爆發中的詩詞原型,因之前就有板友整理過,這部分就不多介紹了。
日文語音:雲隠れ 雁鳴く時
中文語音:雲隱,雁鳴。
出處:《萬葉集·第九卷·1703》
原文:雲隠 鴈鳴時 秋山 黃葉片待 時者雖過
翻譯:雲霧繚繞 大雁鳴叫之時 秋山的葉子 卻遲遲沒有變紅 明明已經過了時節

日文語音:風の共 雲の行くごと
中文語音:風共雲行!
出處:《萬葉集·第十二卷·3178》
原文:國遠見 念勿和備曽 風之共 雲之行如 言者將通
翻譯:故鄉雖遠 不必擔心 音訊會乘著風 如流雲般 將思念傳遞

日語語音:黃葉を 散らく 惜しみ
中文語音:可嘆,落葉飄零。
出處:《萬葉集·第八卷·1586》
原文:黃葉乎 落巻惜見 手折來而 今夜挿頭津 何物可將念
翻譯:紅葉落了一地 心生憐惜 把它拾起 今晚裝飾在頭發上 就沒有遺憾了

(註1) 大伴家持(約718年-785年),日本奈良時代的政治家及歌人,出生貴族家庭,曾歷任,少納言、越中守、兵部少輔、因幡守、衛門督、春宮大夫、中納言、持節征東將軍等多個官職。
他的仕途並不順遂,在官場浮浮沉沉,卻在文壇富有盛名,留下長歌、短歌、旋頭歌、漢詩等多達四百餘首詩歌創作,並參予了編撰《萬葉集》,在日本文學史裡影響甚鉅。








接引春雷焚身骨,化灰以養萬類榮。

萬葉的友人,其實出場的次數不多,其甚至沒有和我們旅行者見過。但卻深深的,在我的心中留下了一筆,即便,我連他的名諱都不知曉。

就有限的資訊中,可以得知,友人應該是標準的武癡。而其於【眼狩令】期間,向裟羅發起挑戰,這看似有些愚蠢。但既然他的目標是擋下……甚至超越哪無想的一刀。那錯過這次機會,才是真正的愚蠢。
雖然,其最後因他的願望,死在了將軍大人,那無想的一刀下。未能企及那一刀,但其摯友萬葉,繼承了這無比炙熱的願望,擋下了那一刀…..








傳說
我們遇到了一個奇怪的人,他手上拿著一把看上去就非常不妙的武器。他不由分說地向我們砍了過來,過了幾招後發現搞錯人了,又向我們詢問萬葉的事情。
後來,我們見到了萬葉決定一起調查看看最近發生的失蹤案,還有我們剛剛遇到的怪人。
而,隨著追查,我們發現失蹤案與怪人是有關的。
原來,失蹤案也好,怪人也罷,都是因為一把能控制他人的妖刀搞出來的。
妖刀控制了【天目優也】,來當做行動的工具。但妖刀因【祟神之力】變得偏執又充滿了仇恨,妖刀想證明自己的強大,想打倒將軍大人,想接下那天光來證明自己的價值。
但說來諷刺的是,這把妖刀是【一心傳】的天才刀匠所鑄造的。【一心傳】講究武技與刀,意念與心,需要武器與人心意相通。但驅使這刀的,卻是仇恨與妄念。這把刀,被仇恨與執著歪曲了信念。變得一昧的追求強大,從而忘了,甚麼才是最重要的……
平時都是講究珍惜自己使用的器具,但器具也需要和執刀人心意相通。而不是將握刀的人,當做揮舞自己的【刀奴】。人的相處講究一個尊重,對待器具也該如此。
這刀無比的可惡,不論是刀身,亦或是靈魂。都傷痕累累,滿身罪業。但,也只因它的誕生和【祟神】有關,且唯一可以理解他的人,於他剛剛誕生時就已逝去了。他註定無法達成自己願望,也註定沒人可以理解……

刀與鍛刀人的願望早已扭曲變質……而,驅使刀的,卻正是這份想證明【一心傳】強大的,無比扭曲的驕傲了……
認清了現實後,妖刀選擇了以己身,已這得來不易的意識,來當做贖罪,也是最後能實現他與刀匠願望的方法。
而此刀名【籠釣瓶一心】,他犯下的罪惡不可饒恕,他也不打算尋求他們的諒解還有原諒。他只希望,能由自身扛下所有罪業,期望【一心傳】不受他的所作所為而蒙羞。



結語

萬葉是個非常溫柔的人,如果人人都能如萬葉那般的同理他人,體會別人的痛苦與歡樂。那這個世界應該會變得更為美好吧……就像是【籠釣瓶一心】,他確實罪孽深重,但也有自身可憐與令人哀嘆之處。
以柔軟的心來對待他人,所謂的善良,是一種選擇。

如有錯漏,還望指正。


【總會有地上的生靈,敢於直面雷霆的威光】
(然後ˋ我想要萬葉啊啊)



補充;
萬葉的日語台詞大多為古日語,而非現代日語。
參考資料
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作