成為字幕君吧 ! ! !
在多數人眼中,字幕君是一群無私奉獻且神祕的人,他們總是在第一時間趕到並做出了許多不知如何辦到的、宛如魔法般精美字幕。
然而,其實成為字幕君遠沒有你想的困難,你所欠缺的,不過是一些技巧,以及一個契機。
基礎篇
........................... 分隔線 ...........................
必備條件
字面上的意思,必要的條件
※時間
足夠的時間 (吃飽撐著沒事幹)
※熱情
一顆喜愛這個作品的心,喜歡到寧可多花時間在這作品上,千萬別勉強自己,讓它成了你的負擔
非必備條件
一些你可能覺得必要但其實不一定的能力
※日文能力
成為字幕君並不一定需要日文能力,使用google搜尋,通常都能找到日文歌詞,對於有疑問、無法確定歌詞對應的,藉由翻譯的語音功能也能解決。所以,日文能力並非必要的。(當然如果會的話最好)
作為字幕君須遵守的慣例
下方所提到的規定,都只是我個人認為須跟從的守則,實際上並沒有強制性
※確保字幕的正確性
字幕的正確性,應由字幕君把關,請選擇值得信賴的歌詞來源
※不要同時出現多個字幕
多個相同的字幕,不但沒有意義,還會互相干擾,應盡量避免
........................... 分隔線 ...........................
成為字幕君吧 ! ! !
接下來終於要進入正題了,那麼,要怎麼成為字幕君呢? 字幕君又需要做什麼呢?
※步驟
下述的步驟,都只是我個人方式,如果有更好的方法也歡迎大家提出
【1】日文歌詞蒐集
藉由歌詞網站蒐集歌詞,一般只要打上日文歌名,再加上歌詞二字就能找到了,不過最好在字幕最後附上來源
我常用的歌詞網站: lyrical-nonsense
【2】製作文字檔
[1] 中日對照
對照中日歌詞
例圖:
[2] 歌詞長度
需注意歌詞會不會太長(20字),有的話就要把它拆成兩個彈幕分別發出
例圖:
【3】上字幕
[1] 技巧-1
在一句歌詞唱出的前一個瞬間暫停,也可藉由畫面輔助,然後將文件中的歌詞貼上,記得要確認彈幕發出設置,設好要在下排或上排,以及顏色、大小,不然會發生悲劇
[2] 技巧-2
字幕在下排的話,如果有要同時發出的彈幕,要把順序反過來,因為先發出的彈幕會在下面,新的會在上面
【4】檢查
[1] 基本除錯
確認是否有字幕錯誤
[2] 歌詞時間
確認是否有因一句歌詞時間太長,導致唱到一半字幕就不見了,又或是因唱得太快,使得歌詞亂成一團的狀況
【5】修正
(六、日無提供服務)
[2] 重新編排文字檔
歌詞因時間太長,導致唱到一半字幕就不見: 找一個斷點,將它分為兩句。
因唱得太快,使得歌詞亂成一團: 將字幕分配到上下兩排即能解決。
** 重新編排文字檔、確定沒有問題後,未來就只需要反覆【3】【4】即可 **
........................... 分隔線 ...........................
遇到彈幕消失的應對辦法
本段內容由チノ rich9981提供
※自己看不到自己的彈幕
→ 自己的彈幕被新的彈幕洗掉
因為巴哈動畫彈幕超過3000筆後,只會顯示最新的3000筆,所以熱門作品的歌詞,通常不太容易持續存在,基本上沒有應對方法,只能選擇在做一次
※自己看得到自己的彈幕,但開無痕檢查看不到
→ 自己被列入過濾名單
彈幕被檢舉到一定數量而被列入過濾名單的話(上熱門動畫字幕常發生),自己還是會看到自己的彈幕,但別人看不到,所以可以開無痕(用訪客視角)檢查自己有沒有被列入過濾名單。
被列入過濾名單後,可以去巴哈客服(https://user.gamer.com.tw/help/tellus.php)申請解除過濾名單,順便問一下是哪些彈幕被檢舉。
........................... 分隔線 ...........................
進階篇
接下來,將會簡單的介紹下各種衍伸的字幕類型,以及其文字檔的編輯方法
........................... 分隔線 ...........................
基礎型
最簡單的類型,不論在準備文字檔還是上字幕都是難度最低的選擇,適合新手
文字檔:
同基礎篇
文字檔例圖:
上字幕:
同基礎篇
成品例圖:
........................... 分隔線 ...........................
基礎型 【中日】
和基礎型大致相同,不過多了中文字幕,應用於無中文字幕的動畫,多為羚邦代理之作品
文字檔:
同基礎篇,亦可選擇將中日對照(建議用不同顏色、大小區分),不一定要如例圖分開
文字檔例圖:
上字幕:
同基礎篇
建議同時上中日字幕,否則仍易出現誤差
亦可選擇將中文字幕至於日文下方,不一定要如例圖分為上下二列
成品例圖:
........................... 分隔線 ...........................
漢字標註假名
較基礎型而言,文字檔製作和上字幕都繁瑣了許多,難度較高
文字檔:
本文引用自 チノ rich9981 於文章「成為特級字幕君!|炎/LiSA 鬼滅之刃劇場版 無限列車篇 [電影]」中之留言,並經本人同意使用
操作工具: word
1.日文字型用MS Mincho,英文字型用微軟正黑。
2.字型大小:大字21級、普通18級、小字12級。
3.先在word打20個「全形空白格」,再放入字幕,這樣比較好對齊。
方法1: 小字+普通:
普通18級打20個「全形空白格」,再放入字幕。
小字12級打20個「全形空白格」,按「增加縮排」5次,再放入假名
方法2: 大字+小字
✩✩先打一個18級的文字,按「ctrl + D」,按「設定成預設值」✩✩
大字21級打20個「全形空白格」,再放入字幕。
小字12級打20個「全形空白格」,按「增加縮排」5次,再放入假名
上字幕:
有標平假名的字幕如果跑位會很醜,建議會在上面上完一段歌詞,在下面上下一段歌詞
** 註(非原文之內容,為我個人補充 ): 若將假名改用其他顏色,將會更加清晰 **
成品例圖:
19分30秒處之字幕
........................... 分隔線 ...........................
漢字標註假名【中日】
和上述大致相同,不過多了中文字幕,應用於無中文字幕的動畫,多為羚邦帶理之作品
文字檔:
同上
上字幕:
同上,建議直接將中日字幕至於一處(如例圖),避免字幕跑位,並採用不同顏色、大小區分
成品例圖:
........................... 分隔線 ...........................
直式字幕
顧名思義,就是將字幕以直列的方式編排,較其他類型而言,繁瑣程度更上一層樓
目前最常應用此技法之字幕君為チノ rich9981和 shio eykhl849
文字檔:
將全形空白格於句子之間,並在首或尾加入全形空白維持整齊;若字幕於下列時文字排序倒轉
詳情參考文字檔範例
文字檔範例:
複製自明日同學的水手服第五集 彈幕列表
チノ rich9981於1分38秒至1分45秒處之彈幕
同 ま
志 知 だ
な ら 何
の な も
に い
(上列)
き の
好 と な
が こ て
の し
君 う う
も ど
(下列、文字排序倒轉 )
上字幕:
同基礎篇
成品例圖:
1分33秒處之字幕
........................... 分隔線 ...........................
直式逐字字幕
和一般的直式字幕類似,不過是逐字出現
文字檔:
同直列字幕,但因彈幕的先天限制,僅能置於上列
上字幕:
同基礎篇
成品例圖: