作詞:吐息
作曲:吐息
編曲:吐息
PV:小倉まお
唄:菅原圭
中文翻譯:月勳
嫌いだなんて言わないで
kirai da na n te iwanai de
請不要說出討厭
纏う微熱 湿った声
matou binetsu shimetta koe
纏身的微熱 心情憂鬱的聲音
ちぎれなかった 切符のように
chi gi re na katta kippu no yo u ni
宛如沒有被撕掉的 車票般
飛べない蝶が雨音で咲いた
tobe na i cyou ga ama oto de saita
無法飛翔的蝴蝶在雨聲中盛開
雪に溶けた蝸牛
yuki ni toke ta katatsumuri
在雪中融化的蝸牛
憂い装う貴方のよう
urei yosou anata no yo u
宛如假裝憂鬱的你
悲しみだけ 持ち合わせて
kanashi mi da ke mochi awase te
只帶有 悲傷
嫌いだなんて言わないで
kirai da na n te iwanai de
請不要說出討厭
白藍の香り 頬を撫でた
shiro ai no kaori hoo wo nade ta
白藍的香氣 撫摸著臉頰
飾れなかった 花束をもって
kazare na katta hana taba wo motte
握著無法裝飾起來的 花束
あなたの足元 影だけを結った
a na ta no ashi moto kage da ke wo yutta
你的腳邊 只有影子正綁著
ふいに想う昼下がり
fu i ni omou hiru sagari
不經意想起的過午
色褪せぬ記憶と涙だけ
iro ase nu kioku to namida da ke
只剩下不會褪色的記憶與淚水
あの頃みたい 待ち合わせて
a no koro mi ta i machi awase te
像那個時候一樣 碰面吧
ありふれた幸せを 奪って
a ri fu re ta shiawase wo ubatte
奪走 常見的幸福
そのまま息を呑んで
so no ma ma iki wo nonde
就這麼停止呼吸
どうしたいの?
do u shi ta i no?
你想要怎麼做?
どうしたいの?
do u shi ta i no?
你想要怎麼做?
車窓、散るは青の花
syasou, chiru wa ao no hana
車窗、凋零的藍花
さらって そのままで誤魔化して
sa ratte so no ma ma de gomakashi te
奪走 就這麼敷衍過去吧
いかないで
i ka na i de
不要走
「いかないで。」
"i ka na i de."
「不要走。」
かさばり 息せぬ心だけ
ka sa ba ri iki se nu kokoro da ke
只剩下體積龐大 無法呼吸的心
老いていっては 何になるの?
oite itte wa nani ni na ru no?
老了之後 會成為什麼呢?
潤みあふる 瞳をのぞいて
urumi a fu ru hitomi wo no zo i te
窺視著 潤澤的雙眼
あなたの灯火 淑やかに消えた
a na ta no tomoshibi shitoyaka ni kie ta
你的燈火 穩靜地消失了
空っぽだらけの ラヴソング
karappo da ra ke no ravu songu
空蕩蕩的 情歌
好きになれるまでは あと百歩
suki ni na re ru ma de wa a to hyappo
直到能夠喜歡上為止 還有百步
まちがいすら 愛おしいさ
ma chi ga i su ra itooshi i sa
就連錯誤 也令人憐愛啊
ありふれた幸せは 叶って
a ri fu re ta shiawase wa kanatte
常見的幸福 如願以償
夕日も暮れないね
yuuhi mo kure na i ne
夕陽也不會落下呢
もうやめよう
mo u ya me yo u
住手吧
もうやめよう
mo u ya me yo u
住手吧
惑う、夢は黒のまま
madou, yume wa kuro no ma ma
困惑、夢依然漆黑
おどけて それからも誤魔化して
o do ke te so re ka ra mo gomakashi te
開玩笑吧 然後敷衍過去吧
探さないで
sagasana i de
請別尋找我
「さがさないで。」
"sa ga sa na i de."
「請別尋找我。」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。