前往
大廳
主題

EVA終,種田神曲Hand of fate歌詞渣翻

星辰鐘塔的卑鄙外鄉人 | 2021-11-01 19:09:49 | 巴幣 3118 | 人氣 11321


The road I must take, leads me into mystery
我所走的道路,帶著我到一片神秘之地
I'm lost in a daze, don't know if I've been there before
我發著呆,不知我是否到過那
My future fair is fate I can only take a little courage and conviction of my thoughts
If I will ever see it through
我的將來只能隨著命運搖擺,而我只能懷抱小小的勇氣與希望
直到我看見它


Such is the hand of fate
彷彿命中註定般
Have I ever been here before is it better that I don't know
我可曾到過這裡?但我最好別知曉
Have I anything left but fate
我除了命運一無所有
Can I trust in my destiny
我可以相信我的宿命嗎?
Is it out of my hands to see
它是否在我觸手可及之處?
Must I live by the hand of fate is it playing a trick on me
我一定得隨波逐流嗎?命運好似在捉弄著我?
Is it making me think I'm gonna be somewhere in the past with love I thought was gone for good
在這裡我宛若置身於過去某個充滿愛、已然消逝的理想之地

It's just that I'll never see the day if you're another world away
若你前往另一個世界,而我將無法看到那一天
That I'll never see the day if you're a million miles away
若你在天涯之外,而我將無法看到那一天

Who holds all the aces in the hand of fate?
在這命中注定的命運遊戲中,誰握著所有王牌

Such is the hand of fate
彷彿命中註定般
Have I ever been here before is it better that I don't know
我可曾到過這裡?但我最好別知曉

Such is the hand of fate
彷彿命中註定般
Have I ever been here before is it better that I don't know
我可曾到過這裡?但我最好別知曉
Live by the hand of fate is it playing a trick on me
隨波逐流,命運好似在捉弄著我?
Is it making me think I'm gonna be
它讓我憶起,過去的我好像去過的...

Such is the hand of fate
彷彿命中註定般
Have I ever been here before is it better that I don't know
我可曾到過這裡?但我最好別知曉

Such is the hand of fate
彷彿命中註定般
Have I ever been here before is it better that I don't know
我可曾到過這裡?但我最好別知曉

Live by the hand of fate is it playing a trick on me
隨波逐流,命運好似在捉弄著我?
Is it making me think I'm gonna be
它讓我憶起,過去的我好像去過的...

Such is the hand of fate
彷彿命中註定般
Have I ever been here before is it better that I don't know
我可曾到過這裡?但我最好別知曉

Such is the hand of fate
彷彿命中註定般
Have I ever been here before is it better that I don't know
我可曾到過此處?但我最好別知曉
Live by the hand of fate is it playing a trick on me?
隨波逐流,命運好似在捉弄著我?


試著翻譯看看,平常看英文不會轉換成中文所以可能會有點誤差,我自己對於一些直翻會很破壞情調的部分稍微轉換成其他詞彙,這方面還請注意,要是有誤還請指正~

EVA終的這首神曲已經被我循環了好幾小時,我心想沒人翻就自己翻譯看看
不論是歌手還是當時看到那一段的我都有一種炫然欲泣的心情,短短的篇幅讓黑零變得如此令人憐愛,不得不佩服痞子

自己寫的其他文章

創作回應

思曼
綾波麗生日快樂
2023-03-30 22:28:02

相關創作

更多創作