前往
大廳
主題

影宅ed【ないない】歌詞翻譯

蜉蝣泠 | 2021-05-27 08:50:51 | 巴幣 10 | 人氣 673

灰のない深いかげばかり
沒有灰燼的深邃黑影


アイのない個体 人形(doll)みたい
沒有愛的個體 宛如人偶般


自分不在 どこにもいない
不存在自我 哪裡都不存在


ないじゃない?
沒有不是嗎?


曖昧なアイ 色の無い 眼(eye)
曖昧的愛   沒有顏色的眼睛


擬態 意外!他人事みたい
擬態 意外 階事不關己


おかげさま?どちらさま?
影子大人?是哪位大人?


答え様々
有各種答案


何者でもないまま
沒辦法成為任何人


何にもできないまま
任何事都辦不到


生きるのは無駄ですか
活下去只是枉費嗎?


悪いことですか
是罪惡嗎?


ここにいない いない いないのは
在這裡不存在的是


自分 自分
自我 自我


誰も見ない 見ない 見ないまま
誰都看不到


掃き捨ててさようなら
就此掃除便永別了


嬉しくない 悲しくもない
既沒有歡喜 也沒有悲傷


透明な気分
像是變成了透明人


足りない自分
不足的自己


合わす貌もない 
也沒臉面對


笑えないじゃない?
笑不出來了不是嗎?


灰じゃない 以外 閉じた眼
除了灰以外 閉上的雙眼


平穩  支配  期待できた
平穩 支配 已經能夠期待


いやいや泣きやめて
不再拒絕不再哭泣


最後には知らない
直到最後無人知曉


ここにいたい いたい いたいのも
想存在在這裡的是


自分 自分
自我 自我


味はにがい にがい にがいまま
依舊是苦澀的味道


当て所無くさようなら
既然迷途徬徨那便永別了


帰らない 行く先もない
沒有歸屬 也沒有去處


迷子の気分
感覺變成了迷路的孩子


間違えてない
連自己是否做錯了


まだ分からない 
也完全不知道


どうだっていいじゃない
已經怎麼樣也無所謂了 不是嗎?


かげもかたちも
身影也


いっそなくしてしまえば良い
乾脆就這樣消失好了


また灰ひとつひとつから始めれば良い
再從灰燼一點一點重新開始就好了


ここにいない いない いないのは
在這裡不存在的是


自分 自分
自我 自我


誰も見ない 見ない 見ないまま
誰都看不到


掃き捨ててさようなら
就此掃除便永別了


嬉しくない 悲しくもない
既沒有歡喜 也沒有悲傷


透明な気分
像是變成了透明人


足りない自分
不足的自己


合わす貌もない
也沒臉面對
 

ない ないままで  ここにいたい『いたい』
就算如此 也想要存在於此


笑いたいじゃない?
想要綻放笑容不是嗎?

創作回應

相關創作

更多創作