前往
大廳
主題

【重音テトSV】卒業【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-29 10:39:55 | 巴幣 222 | 人氣 201


作詞:内緒のピアス
作曲:内緒のピアス
PV:一条・藤墅。
唄:重音テトSV

中文翻譯:月勳


ここでひとつ君に問おう
ko ko de hi to tsu kimi ni toou
我將在此詢問你

じつに馬鹿な君に問おう
ji tsu ni baka na kimi ni toou
詢問實在是十分愚蠢的你

声も出せぬほどの理不尽を
koe mo dase nu ho do no rifujin wo
你要、你要如此活在

君は、君はどう生きるの
kimi wa, kimi wa do u iki ru no
不合理到讓人無法發出聲音的環境之中呢


他人(ひと)を許すには長すぎて
hito wo yurusu ni wa nagasugi te
要原諒他人實在是過於漫長的

自分を許すには余りに短すぎた春
jibun wo yurusu ni wa amari ni mijikasugi ta haru
原諒自己卻實在是過於短暫的春天


僕は愚かだ 愚かだ
boku wa oroka da     oroka da
我十分愚蠢 十分愚蠢

こんな簡単なこともまだ君に伝えられないなんて
ko n na kantana na ko to mo ma da kimi ni tsutae ra re na i na n te
我居然連如此簡單的事情都還沒能告訴你

僕は愚かだ 愚かだ
boku wa oroka da     oroka da
我十分愚蠢 十分愚蠢

こんなわかりきったこともまた君に残せないままで
ko n na wa ka ri kitta ko to mo ma ta kimi ni nokose na i ma ma de
即便是這樣明顯的事情 我也無法留給你

例えば
tatoe ba
例如說

死んでほしい人もまた愛されていること
shinde ho shi i hito mo ma ta ai sa re te i ru ko to
即使是希望他死的人也同樣被愛著

ずるい人ほど簡単に笑えるっていうこと
zu ru i hito ho do kantan ni warae rutte i u ko to
越是狡詐的人越容易笑出聲來

誰もが何かのために言葉を選ぶことそして
dare mo ga nani ka no ta me ni kotoba wo erabu ko to so shi te
每個人都為了某事而選擇言辭 接著

きっときっと
kitto kitto
絕對之類的事

絶対などないってこと
zettai na do na itte ko to
一定一定並不存在


"弱いままのあなたでいいよ"
"yowai ma ma no a na ta de i i yo"
"你可以就這麼軟弱下去啊"

"結果がすべてじゃないよ"なんて
"kekka ga su be te jya na i yo" na n te
"結果並不代表一切"

語る人は明日の食事をくれたりしないでしょう
kataru hito wa ashita no syokuji wo ku re ta ri shi na i de syou
如此口若懸河的人並不會給我明天的食物吧

"いつかみんな分かり合える"って
"i tsu ka mi n na wakari ae ru" tte
"大家總有一天能夠相互理解"

そんなの嘘だって気づけるには
so n na no uso datte kizuke ru ni wa
能意識到那只是謊言的

余りに短すぎた春
amari ni mijikasugi ta haru
實在是過於短暫的春天


僕は愚かだ 愚かだ
boku wa oroka da     oroka da
我十分愚蠢 十分愚蠢

こんなわかりきったこともまた君に、また
ko n na wa ka ri kitta ko to mo ma ta kimi ni, ma ta
我居然連如此簡單的事情都還沒能對你

悔しさがかたちを得て
kuyashi sa ga ka ta chi wo ete
懊悔之情化為形狀

当てもなくただ零(こぼ)れた
ate mo na ku ta da kobore ta
漫無目的地凋零


僕は愚かだ 愚かだ
boku wa oroka da     oroka da
我十分愚蠢 十分愚蠢

こんな簡単なこともまだ君に伝えられないなんて
ko n na kantan na ko to mo ma da kimi ni tsutae ra re na i na n te
我居然連如此簡單的事情都還沒能告訴你

僕は愚かだ 愚かだ
boku wa oroka da     oroka da
我十分愚蠢 十分愚蠢

こんな大切な罰をまた君に与えないままで
ko n na taisetsu na batsu wo ma ta kimi ni atae na i ma ma de
我依舊無法給予你如此重要的懲罰

例えば
tatoe ba
例如說

死んでほしい人もまた愛されていること
shinde ho shi i hito mo ma ta ai sa re te i ru ko to
即使是希望他死的人也同樣被愛著

だからこそ君もまた叫んだっていいこと
da ka ra ko so kimi mo ma ta sakendatte i i ko to
正因如此你也可以再次放聲吶喊

誰かが何かのために君に言葉をかけるけれど
dare ka ga nani ka no ta me ni kimi ni kotoba wo ka ke ru ke re do
雖然他人為了什麼而向你搭話

きっときっと
kitto kitto
但只要你正呼吸著

君が君を生きてこそ
kimi ga kimi wo iki te ko so
絕對之類的事

絶対などないってこと
zettai na do na itte ko to
便一定一定並不存在

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作