這顆星球即將終結—— 變稀薄的大氣, 逐漸解放於重力的大地; 倖存者們, 在衰退的曙暮中持續徬徨。 「我們先到首都收集情報!」 傳說沉眠於地底,通往神的道標, 眾人為求此而前進, 是在遙遠記憶當中所發生的際遇嗎? 或者說是,現在? |
この星の終焉—— 薄まる大気、 重力から解き放たれていく大地。 遺された者たちは、 衰退の薄明の中を彷徨い続ける。 「まずは都へ向かって情報を集める!」 地の底に眠るという、神への道標を求めて進むは 遠い記憶の中の出来事なのか? それとも、今、現在? |
通往首都的道路,有如攀爬在荒廢大地上,綿延不斷。 「首都還沒到嗎!?」 |
荒廃した大地を這うように続く、都への道。 「都はまだか!?」 |
一位於重大事變之際 打頭陣降臨以命相賭之地的護士。 |
有事の際は 先陣を切って鉄火場に舞い降りる看護師。 |
看得見首都了。 | 都が、見えてきた。 |
一位無照行醫, 精通各種藥品的醫生。 |
無免許で医療技術を提供する 各種の薬に精通した医者。 |
「是打算測試我們的實力嗎。人族也是來一堆欸。」 「如果有人看起來比較明理的話, 就跟他講看看我們的目的怎樣?」 |
「力試しのつもりか。ヒトも大勢、向かっておるな」 「話が分かりそうな相手なら、 我々の目的を話してみてはどうかな?」 |
旅人們所抵達的首都大門, 對他們表示歡迎。 |
辿り着いた都の扉は、 旅人たちに歓迎を示した。 |
旅人尋求確幸和情報,並且聚集。 「先上酒吧!」 |
旅人は癒しと情報を求め、集う。 「まずは酒場へ!」 |
一位和獵人父親在山上過著兩人生活的, 一頭亂髮的女孩子。 |
狩人の父と山で2人暮らしをしていた、 ザンバラヘアの女のコ。 |
「我就說啊!我們是在找這個世界的……」 「要說服也說服太久啦…… 再揍一拳吧?」 |
「いや、だからね!私たちは、この世界の…」 「説得に時間がかかるな… もう一発、殴るか?」 |
一位能演奏出振奮人心的進行曲, 使用特別弓箭的弓箭手。 |
迫力に満ちたマーチが奏でられる 特別な弓の使い手。 |
「你要是知道點什麼, 就看在同種人的份上說一說嘛。 什麼?酒?錢!?」 要得到情報,也是要費一番工夫的。 |
「何か知ってるなら、同種のよしみで教えてよ。 え? お酒? お金!?」 情報を得るにも一苦労。 |
眾人先試著離開喧囂。 因為首都範圍小, 只要離開中心街道,就什麼都沒有。 是超古代文明的殘留物嗎。 朽壞的建築物順著街道,接連不斷。 |
一旦、喧騒から離れてみる。 小さな都ゆえ、中心街から外れると何もない。 超古代文明の名残だろうか。 朽ちた建物が道なりに続いている。 |
情緒豐富,受人崇拜為 美聲撼動靈魂的歌姬,一位名聞遐邇的女性。 |
情緒豊かで、魂を揺さぶる美声の 歌姫と崇められる高名な女性。 |
這裡可是個聚集了旅行者們的,小小的人種熔爐。 旅人啊,何以所望———? |
ここは旅する者たちが集う人種のるつぼ。 旅人よ、何を望む———? |
大大帽子,小小弓箭。 最喜歡駁倒他人,使之屈服。 很中意大大的緞帶結。 多話機關鎗。 |
大きな帽子とピッコロアロー。 論破で屈服させるのが大好き。 大きなリボンがお気に入り。 おしゃべりマシンガン。 |
「若是想要知曉通往神的道標, 就去那誘惑之塔吧。」 好似遙遠記憶, 好似初次知會, 就是那麼一趟冒險之旅——— |
「神への道標を知りたいなら、 誘いの塔に行くがいい」 遠い記憶のような はじめてのような そんな冒険の旅——— |