切換
舊版
前往
大廳
插畫

【噗浪活動】Snow Flakes

廢墟貓 | 2014-06-21 00:09:46 | 巴幣 32 | 人氣 297


  上次真心話的第二彈XD,一堆坑還沒填完〈爆炸〉,看能不能搭配其他的企劃活動一邊填補完畢吧~這次是雨月家的孩子秋善宇,是個帶著溫暖笑容但有點神秘感的角色,服裝上我想到了帽客,嗯《愛麗絲夢遊仙境》的帽客,或許被『鮮豔顏色的西裝外套』之印象影響了,所以在雪花上也做點手腳〈?〉


「雪,不只是雪喔。」

  是說雨月當時忘了跟我介紹這孩子的名字。雖然看過但是只在很久以前看過一次><,結果就忘了真是拍謝捏QAQ,搞笑的是我忘了要去巴哈先查資料,私底下就因為那抹橘色跟笑臉直接叫他奧蘭治〈Orange〉或帕普金〈Pumpkin〉,下次忘了告訴我名字的兒女們就暱稱為威靈頓吧WW〈喂〉



  最近沒在動那堆被朋友說很華麗很奢侈的圖,因為真的很耗心力,自身紅血球運輸效率不夠快缺氧了〈RY〉,一邊練習畫些比較沒有那麼繁複的圖,一邊放鬆準備好再去處理那些會閃瞎大家眼睛的家當^Q^。其實我覺得簡單的反而難畫,正因為簡潔就必須有力,缺少了大量裝飾跟花紋來撩亂〈?〉視覺效果後,簡意畫法如要表現很出色的話,就很講究基礎功的紮實程度了,當然繁複圖的複雜度也是有它們構思層疊的困難在。

  所以說最近一兩次放的圖大概都是點圖,或神奇寶貝的『一幕電影』系列,這是很久以前就想做的事,把看過的電影以圖重現其中一幕最深刻印象的畫面。說起來這樣貌似也可以另開企劃活動說……

  職涯關係,開始要求自己適應老手強調的每天一千五百字翻譯,當然為了能夠良好的習慣這個模式,我打算循序漸進。所以考慮日後會把個人翻譯的外國文學作品都貼上來分享,如果有興趣讀一讀的朋友願意指教譯文是否有不通順,或能協助一起研究中英←→英中文用詞的考據跟譯法,我會非常感激你們>///<











*角色引用:雨月的秋善宇

創作回應

有一些畫師的線條很簡單
但是卻很好看
那些線條都是經過千錘百鍊後(不斷的練習)
所留下的 最適合的線條

要走到這步 不容易阿[e17]
2014-06-21 22:01:54
廢墟貓
沒綽!超同意
千錘百鍊後的線條是留下的精華呀[e13]要努力再努力!
2014-06-21 22:12:01
Ashi×Puchi
這孩子有種腹黑的感覺耶~~~xddd
像是死神裡投那個瞇瞇眼那樣~~~xddd
2014-06-21 22:14:24
廢墟貓
XDDDD诶居然嗎www聽說咪咪眼都是深不可測ㄛwwww,如果是貓咪瞇瞇眼的話那超級可愛der[e16]
2014-06-22 21:04:36
Rinoa (閉關中)
阿貓,抱抱!!
我居然錯過了好玩的東西?
我我我,ORZ,真的沒什麼時間,噗浪就讓我請假吧
至於巴哈,我會上來偷偷看看阿貓的
2014-06-22 08:36:27
廢墟貓
抱闇月^Q^
哇沒關係啦><有噗浪可以補丟bz哦,有看到你發公告噗><////,辛苦惹加油[e19]
等事情告一段落緩和下來後,再一起玩沒關係der~XDDDDD
2014-06-22 21:06:27
Rinoa (閉關中)
抱抱
2014-06-28 11:18:51
廢墟貓
回抱
2014-06-28 17:50:09
雨休
哇~~謝謝貓貓///W///
好特別的雪喔!!
我突然想玩玩撲克牌了~XD
2014-06-29 15:43:24
廢墟貓
不會,雨月喜歡就好[e16]
xddd快玩吧,我之前去沖繩也買了uno牌回來懷舊呢WWW
2014-06-29 20:39:40

更多創作