前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:Empty old City - Buffer

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-05-17 17:59:10 | 巴幣 2022 | 人氣 55

原曲標題:Buffer
樂團:Empty old City
作詞:Neuron
作曲:Neuron
演唱:kahoca



翻譯標題:Buffer / 緩衝裝置
標題註:此指火箭的緩衝裝置,用於減輕飛行中的衝擊,而設置於推進器的緩衝裝置將在推進器燃料用完時一起分離墜落。
翻譯:星櫻



天に発車する前の
被暫放於朝天發進前的
バッファに仮置きされてる
緩衝裝置之中
動作正常な CPU の選択を待ってる
靜候正常運行的CPU做出選擇
死神とランデブー
和死神邂逅

天地がひっくり返るほどの
本以為是
癇癪に思えたの
足以令天地顛倒的怒火
さて実際は地球がくしゃみをしただけ
但,事實上不過是地球打了個噴嚏罷了

成層圏に着いてしまえば
當抵達平流層時
どうでもいいって捨てられるの?
就會被毫不在意的拋棄嗎?
境界で嘆くアリア
於境界哀嘆詠嘆調
だって朝日が微笑っているよ
因為,朝陽正微笑著呀

幽体離脱あるいは
幽體離脫或者說是
前世のバックアップのような
前世備份一般
回遊する傍観者が選ぶ末路
迴游徘徊的旁觀者所選的末路
ふっと吹いたシャボンが
輕輕吹出的泡泡
人知れず消えて行く
正不為人知消散
それが無難で素朴でいい
樸素而尋常的美好

天使の祭壇の前で
於天使祭壇前
一瞬の居眠りをしてる
恍神了一瞬
生死曖昧な少女は
生死不明的少女
空を飛ぶ夢の中
沉浸在空中翱翔的夢中

Let it go around
Let it go around (讓它環繞吧)
Let it go around the sun without me
Let it go around the sun without me (讓它與我分離,環繞太陽吧)
It's time the train arrives
It's time the train arrives (列車是時候抵達)
I should go and blow out the candle to say good night
I should go and blow out the candle to say goodnight (我應吹熄蠟燭離去,並道出晚安)
It's all right
It's all right (這樣就好)

成層圏に着いてしまえば
當抵達平流層時
どうでもいいって捨てられるの?
就會被毫不在意的拋棄嗎?
境界で嘆くアリア
於境界哀嘆詠嘆調
だって朝日が微笑っているよ
因為 朝陽正微笑著呀
あの時ああすれば良かった
那時要是這麼做就好了
みたいな未練の花束を抱いて
懷抱著遺憾的花束
郷愁に馳せるアリア
隨鄉愁馳聘的詠嘆調
さっき私は生きていたよ
剛才我確實活著呢

幽体離脱あるいは
幽體離脫或者說是
前世のバックアップのような
前世備份一般
回遊する傍観者が選ぶ末路
迴游徘徊的旁觀者所選的末路
ふっと吹いたシャボンが
輕輕吹出的泡泡
人知れず消えて行く
正不為人知消散
それが無難で素朴でいい
樸素而尋常的美好



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作