前往
大廳
主題

【Suno.ai/末日金屬風格】Thou Hast Arrived at the Ityphon Sea《你來到了伊蒂芙海》

達歐利 | 2024-04-03 00:00:03 | 巴幣 202 | 人氣 60

🤘🤘⚠️小心中段音量轟炸⚠️🤘🤘
※附中英字幕※



  使用Suno.ai

  將之前寫給文友的海妖之歌《你來到了伊蒂芙海》,用chatGPT翻譯成古英語,分段貼進去。音樂風格選擇末日金屬Doom Metal

  從開始產出到剪輯完畢不到四小時,雖然這沒包含當初寫詞的時間,但以這種完成度來說實在快得驚人!

  目前的問題在於編曲的結構沒辦法調整,雖然透過重複歌詞和一些提詞([Outro]、[Chorus]或[End] )能做到一定程度的控制,但成品還是有些段落過長或過短,導致情緒難以延續。

  不過上述問題如果有編曲專業或軟體應該能解決,或許就能做到幾乎不會被人察覺是AI了。

  咳,說到底這首曲子最大的缺陷大概在於——




明明是海妖之歌卻是男人的聲音( ˘•ω•˘ )




  為了補救我努力了一整晚,但聽到快吐了還是沒弄出滿意的結果……
  毫無邏輯的轉調和音高變化真的會造成生理上的不適,我這下知道惹_(´ཀ`」 ∠)_

  最好的成果請見:https://app.suno.ai/song/1dde40ef-214b-41bf-8664-6bfc0cc38f12
  不知道AI是不是累了(?),接續的段落沒有一個行的(´_ゝ`)

  因此就請大家將就這雄渾的末日之聲吧!(๑•̀ㅂ•́)و✧




>>>>>>>>>以下歌詞<<<<<<<<<

《你來到了伊蒂芙海》 by 達歐利

來吧來吧!強悍的戰士,
黑水險惡,你將無法歸鄉。
來吧來吧!英勇的戰士,
這裡是伊蒂芙海,美麗的海妖之家。

請傾聽我等的歌聲,請傾聽我等的哀嘆,
為這俊美如神者,竟不願為我等停留。

啊,他眼中只有虛假的榮譽!
他耳中只有世人虛偽的讚揚!
只有我等能給你真正的溫柔鄉。

來吧來吧!哀傷的戰士,
連番征戰,家鄉無人等待。
請收起風帆,別讓風神將你我分開。
請收起利劍,那上面的鮮血讓我害怕。

來吧來吧!我偉大的戰士,
請讓我為您撫平傷痛,請讓我為您逝去憂傷。
請傾聽我等的歌聲,讓我帶您進入夢魂之鄉。


古英語版:(由chatGPT翻譯,有沒有錯誤我也不知道XD)
《Thou Hast Arrived at the Ityphon Sea》

Come hither, come hither, ye mighty in battle,
Dark waters perilous, return shalt thou not.
Come hither, come hither, ye brave in the struggle,
Here lies the Ityphon sea, abode of fair sirens.

Lend thine ear to our song, heed our mournful lament,
For the godly in grace, yet not for us doth he tarry.
Ah, naught but false honor in his gaze doth lie!
In his ear, but the hollow praise of mankind doth resound!
Only we canst offer thee true haven's embrace.

Come hither, come hither, ye sorrowful warrior,
Battles aplenty, no kin in thine home await.
Furl thy sails, let not the wind god tear us asunder.
Sheathe thy sword, its crimson frightens me so.

Come hither, come hither, my grandest of warriors,
Allow me to ease thy pain, to wash away thy woes.
Lend thine ear to our song, let me lead thee to dreamland's shore.

創作回應

更多創作