前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:春を待つ / Islet feat.倚水

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-07-22 14:35:36 | 巴幣 4 | 人氣 204

原曲標題:春を待つ
作詞:Islet (tayori / tazuneru)
作曲:Islet (tayori / tazuneru)
演唱:倚水

翻譯標題:靜待春天
翻譯:星櫻


僅かな命だと話す
告知我餘命不多
あなたの目が揺らいだ
你的眼瞳搖曳著
緩やかに確かに時が過ぎる
緩慢但確實地,時間流逝著
虚ろな日々を綴っている
為空虛的日子綴上色彩
冷え切ったその手を握っても
就算握住那冰冷的手
乾いた咳嗽が静まることはなかった
也無法平息那乾啞的咳嗽

明日が見えなくたって
你說已經看不見明天了
僕が照らすからまだ消えないでよ
我將為你照亮的,所以還請別消失

春を待つ声がひらひら響いて
靜待春天的聲響點點綻放
虚空を舞ってる
在虛空中飛舞
白雪のように 花のように ただ儚く
宛如白雪 宛如花瓣 如夢似幻
溶けてゆく時の中
雪溶冰釋的時間裡
交わした温もりが冷めたら
兩人互相哺餵的溫暖冷卻時
そんなあなたを春風が攫ってく
你也將被春風帶走

少しの別れだと
只是短暫的離別而已
作り笑うあなたが言った
裝出笑容的你這麼說
今に途切れそうな息が白む
慘白的氣息彷彿隨時都會終止
痩せ細る手の握り返す
從消瘦手掌回握的
力も脆弱になってく
力氣也變得微弱
この部屋だけは時が止まればいいのに
若是這房間裡的時間能永遠停止該有多好

いつしか歩けなくなって
不遠的某天,將變得不能走路
話せなくなって 消えてしまうのね
變得不能說話 然後默默消失對吧

唯一つだけのその命は
這獨一無二的生命
きっと巡り巡ってく
定會經歷輪迴流轉
その度出逢って同じように恋をしてゆく
每一次輪迴裡,我們將再次相遇,再次相愛
「ロマンチックだね。」
「真羅曼蒂克呢。」
って笑うのは褪せたフィルムの中
在褪色的相簿裡露出笑容
並ぶ二人が透明に変わってく
相依的兩人逐漸變得透明

朝、目が覚めたら
早晨,若是睜開眼
全てが夢であってさ
發現這一切全是場夢
隣であなたが笑っていたらな
你就在身旁笑著該有多好
そんな願いも雪解と去って
這樣的願望也與冰雪一同離去
春の匂いがする
春天的氣息來臨
華やぐ季節にあなたはいないのね
繽紛的季節裡你已不在

春を待つ声がひらひら響いて
靜待春天的聲響點點綻放
虚空を舞ってる
在虛空中飛舞
白雪のように 花のように ただ儚く
宛如白雪 宛如花瓣 如夢似幻
溶けてゆく時の中
雪溶冰釋的時間裡
交わした温もりが冷めたら
兩人互相哺餵的溫暖冷卻時
そんなあなたを春風が攫ってく
你也將被春風帶走



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作