前往
大廳
主題

【中日歌詞】おやすみモノクローム/ Islet feat.倚水

「塵夢」 | 2022-05-14 20:59:26 | 巴幣 6334 | 人氣 4377

更新為官方上傳的ver.

しょうがないね 泣いたって
【無可奈何啊,就算這樣哭訴】
響く 宛先不明なままのアリア
【響起了,一曲去向未明的詠嘆調】
ひとりぼっちの灯台
【孤身佇立著的燈塔】
ふと きらめく線上のフレア
【突然,自地平面上閃爍起指引明路的光輝】

蒼のリング 開くドア
【蒼色的戒指,敞開的門扉】
君の呼ぶ声 あといちどだけ
【你的呼喚聲,宣告著結局的到來】
光る波を辿り ふたりだけの幻想へ
【隨著波光粼粼的浪潮,邁向只有我們兩個人的幻想】

おやすみのつづきに誘って
【邀約著你進入晚安後的接續】
モノクローム 踊るよ君と
【黑白交織的世界中,與你一同翩然起舞】
ふりかさなった 雪ほどくように
【久積不化的冬雪,如今卻開始有消散的徵兆】

おやすみってその声で言って
【請用那個聲音向我道聲晚安】
もうなにもいらないよ
【除此之外已別無所求】
せめて 私を過去にして
【至少,就請將我留在過去吧】
今 紡ごう 
【現在,就讓我們來編織吧】
未来を 夢を
【無論未來,或是美夢】

思い出しちゃうな 君の目を見て
【不經意地回想起來了,當看見你眼眸的時候】
笑ったり 黙ったり 
【像這樣歡笑、像這樣沉默】
意味がなくて ある時間
【沒有意義,但卻真實存在的時間】

消えたリンク たぐり寄せ
【將消逝的聯繫,一段段地慢慢拾起】
君に呼ばれて たったいちどだけ
【被你呼喚的聲音,只要再一次就好】
理を遡り ふたりだけの青空へ
【追溯著過去的點點滴滴,向著只屬於我們兩人的蒼穹飛去】

おやすみのつづきに誘って
【邀約著你進入晚安後的接續】
望み通り 溺れる君と
【如你所願,與你一同沉溺於夢中】
ふりかさなって 雪とけてゆく
【漫天白雪仍在飄落,積雪卻在漸漸消融】

おやすみってその声で言って
【請用那個聲音向我道聲晚安】
君の手で 目を閉じて
【用你的雙手,來闔上那疲憊的眼眸】
せめて私を過去にして
【至少就請讓我成為回憶】
今 紡ごう 
【從現在起開始編織吧】
君と
【和你一起】

こうして 指に触れ 
【像這樣,用手指輕觸】
この声と涙が こぼれおちる夜に
【在這悲鳴和淚水,都傾訴而出的夜裡】
たとえ君に本当があふれようとも
【就算在你心中其實已經理解了真相】
光る波をたどり 今――
【伴隨著波光粼粼的浪潮,如今――】

――おはようってさ
【――早安啊】

おやすみってその声で言って...
【請用那個聲音向我道聲晚安...】

おやすみのつづきに誘って
【邀約著你進入晚安後的接續】
モノクローム 踊るよ君と
【現實與夢境交織而成的世界中,與你一同翩然起舞】
ふりかさなった 雪はもう遥か
【層層堆積的冬雪,早已離我而去】

おやすみってその声で言って
【請用那個聲音向我道聲晚安】
もう波も この恋も
【不論是這場餘波也好,抑或這份戀情也罷】
すべて私を過去にして
【就讓所有一切的過去都成為回憶】
今 紡ごう
【從今以後就一起編織吧】
未来を 明日を
【我的未來,還有明天】


※紫色標註是指遊戲中的兩位女角
未來就是未來,架子在日文中發音與【過去】相同



2022/06/23更新:
玩完了…扛不住QQ
把歌詞修飾成符合劇情的樣子了
おやすみ 架子

2023/02/14更新:
這次著重於類似的三段
1.ふりかさなった 雪ほどくように
2.ふりかさなって 雪とけてゆく
3.ふりかさなった 雪はもう遥か
這3段想表達的其實可以對應到遊戲劇情,但這邊就以不爆雷的方式去解說

第一句是在說:很久之前下的雪,久積不化,然而如今卻不知為何開始有了消融的徵兆
第二句是在說:就算又開始下起大雪想試圖阻止積雪消融,卻依舊無力改變其註定的結局
第三句是在說:雪已經不再下了,而所有的積雪也全都融化掉了

沉澱了很久,才總算是想明白這3段歌詞的含義
所以就更新在這邊
嗚嗚嗚我的架子我還是扛不住

感謝名單:
DVD不DD 大佬的建議



創作回應

DVD不DD
佬你這個沒什麼問題啊,但モノクローム這句,以遊戲的內容來說我個人會翻成「在黑白的世界中」
2022-05-14 21:31:48
「塵夢」
的確,我在其他歌的翻譯也有看到過モノクローム翻成黑白世界,恩,我稍微再修飾一下好了
2022-05-15 03:46:34

更多創作