作詞:ピクド
作曲:ピクド
編曲:ピクド
唄:足立レイ
中文翻譯:月勳
夕焼けの公園で おにごっこをしてたよね
yuuyake no kouen de o ni gokko wo shi te ta yo ne
我們在黃昏的公園裡 玩了鬼抓人對吧
空なんて気にせず 今日のはごはんはなぁに
sora na n te ki ni se zu kyou no wa go han wa naa ni
毫不在意天空 今天的晚餐是什麼
だけどあの日以来の こんな世界のなかじゃ
da ke a no hi irai no ko n na sekai no na ka jya
但是那一天以後的 這種世界裡
冗談も言えない 近づく終末
jyoudan mo ie na i chikazuku syuu matsu
是談不上玩笑話的 接近的完結
止めるには時間が足りなくて
tome ru ni wa jikan ga tari na ku te
要停下來的話時間還不足夠
桃源郷へ行こう
tougen kyou he ikou
前往桃源鄉吧
その先に幸せなんてないけど 君とならどこでも飛べるはずさ
so no saki ni shiawase na n te na i ke do kimi to na ra do ko de mo tobe ru ha zu sa
雖然未來沒有幸福可言 但跟你在一起的話便能飛往天涯海角啊
桃源郷へ行こう
tougen kyou he ikou
前往桃源鄉吧
だってほら砂漠はつまらないでしょ 睡蓮の池で上で踊ろう
datte ho ra sabaku wa tsu ma ra na i de syo suiren no ike de ue de odorou
因為你瞧 沙漠十分無趣對吧 在睡蓮池上起舞吧
研究所の地下室で ナイショ話したよね
kenkyuu syo no chika shitsu de naisyo hanashi ta yo ne
我們在研究室的地下室裡 講了秘密對吧
メモリの中に 君との思い出が詰まって
mamori no naka ni kimi to no omoide ga tsumatte
在記憶裡 塞滿了跟你在一起的回憶
宇宙のコトなんてさ 興味なかったのにな
ucyuu no koto na n te sa kyoumi na katta no ni na
有關宇宙的事情之類的啊 根本毫無興趣
観測も約立たず なんにもできなかった
kansoku mo yaku tatazu na n ni mo de ki na katta
就連觀測也沒有派上用場 一事無成
コードが解けないんだよ
ko-do ga toke na i n da yo
解不開密碼啊
桃源郷へ行こう
tougen kyo he ikou
前往桃源鄉吧
その先にみんなが待っているから 君が作ってくれたこの足で
ko no saki ni mi n na ga matte i ru ka ra kimi ga tsukutte ku re ta ko no ashi de
大家都那在前方等待著啊 用你為我製作而出的這雙腳前進
桃源郷へ行こう
tougen kyou he ikou
前往桃源鄉吧
立って走って転んでキミは何処 ガラクタになりたいよ カミサマ!
tatte hashitte koronde kimi wa doko gara kuta ni na ri ta i yo kami sama!
站立奔跑跌落 你在哪裡 我想要成為廢物啊 神明大人!
サヨナラ またねの明日よ 全てよ 零にかえってしまえ
sa yo na ra ma ta ne no asu yo subete yo zero ni ka ette shi ma e
再見 將明天見 將全部 回歸零吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。