ST/A#R / *Luna feat.Hatsune Miku【#コンパス】
作詞:*Luna
作曲:*Luna
中文翻譯:璃瓔(* 轉載時請注明譯者姓名及出處 )
歌詞校對:友人ク小姐
霞んだ視界の先には
於朦朧的視野的前方是
飛び交う無数の星
無數交錯劃過的星
立ち上がれ今 この灯はまだ消えていない
此刻啟動 這盞燈仍未熄滅
眩しいほどに光れまだ終われないから
發出炫目得使人暈眩的光芒 還不能在此終結的
Work yourself to the bone
拼盡全力
この身が朽ち果てて しまったとしても
即使這副身軀因此而變得傷痕累累
宇宙(そら)が 僕の名前を呼んでいるなら
只要宇宙(天空) 正在呼喚我的名字的話
記憶の中で何度も叫んだ
於記憶中無數次吶喊著
冷たい鋼鉄を抱きしめてた
擁抱著冰冷的鋼鐵
それでも翼が折れないのなら
即使如此如果翅膀尚未折斷
飛べるはず
定能繼續飛行
I'm a Flyer
我是一名飛翔者
生きる意味を探すな
不要尋找生存的意義了
留まることなく叶えた先で
不作停留地
やがて辿り着く
在好不容易終於到達的
そこで死を迎えよう
那處迎接死亡
戦場へ
前往戰場
The only way you can live
是你唯一能生存的方法
闘うことで生まれた僕の
因為戰鬥而生的我的
ただ一つの愛
唯一的愛
鮮明な視界の向こう側
清晰的視野的彼端
歪な影がただ 独り歩き続けている幻想
歪曲的影子就只是被擅自幻想出來的
Heart trapped in a cold carriage
心臟被困於冰冷的機體之中
Still, blood is rushing giving a clear message
儘管如此,血液的沸騰給予了一個清晰的信息
It's the craziest situation
這是一個最瘋狂的狀態
But I'm full of ammunition
但我此刻彈藥充足
Steel
鋼鐵
Save
守護
Flyer
飛翔者
終わってしまったはずの
本應經已熄滅的火
この火はまだ灯せるか
還能再次燃燒起來嗎
奇跡が生んだ この惑星(ほし)の片隅でまた
在這顆行星(星屑)的角落 奇跡又再誕生了
Strive to be reborn
為了重生而拼盡全力
変えられる未来が あるはずさ
能夠改變的未來 應該存在著的
君が僕の名前を呼ぶのならば
若是你呼喚我的名字的話
手を貸そう
成為助力吧
I'm a fighter
我是一名戰士
屠る理由を探すな
不要尋找殺戮的理由了
躊躇うことなく進んだ先で
不再躊躇的向前邁進
やがて気づくだろう
終於發現到了吧
与えられた使命に
被付予的使命
戦場へ
前往戰場
The only way you can live
是你唯一能生存的方法
失うことで初めて知った
失去了才初次知曉
その暖かさを
這份溫暖
翼の折れた鳥があの青い大空に
折翼的飛鳥 像是憧憬著
憧れるように 夢を見るように
又好像是幻想著 那片蔚藍的天空一般
何のために生まれてきたか
為了甚麼而誕生在這個世上
誰を守り 誰を傷つけるのか
為了守護誰嗎 為了傷害誰嗎
星は黙したまま命を燃やす
星屑就這樣默默地燃燒生命
I'm a Flyer
我是一名飛翔者
生きる意味を探すな
不要尋找生存的意義了
留まることなく叶えた先で
不作停留地
やがて辿り着く
在好不容易終於到達的
そこで死を迎えよう
那處迎接死亡
戦場へ
前往戰場
The only way I can live
是我唯一能生存的方法
闘うことで生まれた僕は
因為戰鬥而生的我
ただ
只是
ただ 星のように
只是 猶如星屑一般
最期まで 燃えてみせよう
讓你看我 燃燒到最後吧
————————————————————
備註:
1. 留まることなく叶えた先でやがて辿り着く。そこで死を迎えよう:
→ “かなえた叶えた先で死を迎えよう”
→ 「不作停留地 好不容易終於到達
在滿足/合乎到某樣東西(條件?)的地方 迎接死亡」
→ 由於不確定那個滿足到的東西是甚麼,而且也很難表達,所以用了現在的版本。
2. 歪な影がただ 独り歩き続けている幻想:
→ 大意:這個影只是主角想像出來的幻想,並不是真實的
3. 手を貸そう:
→ 這句由於沒有主語,可以理解為主角是伸出援手的人,也可以理解為主角是施予援手的人。
在和校定的朋友討論過後,決定改為現在的沒有主語的寫法,讓大家可以隨著不同的理解自行解讀這句是屬於哪一種。
看了HM-WA100的MV後過於激動所以趕工的角色歌翻譯。
1/02 修正了部分歌詞。 1/03 新增備註。
璃瓔/rika
2021/01/01