一日粉絲 VS 阿宅
ミーハーVSオタク
☆超級註釋時間★
本篇的女主角美破(ミハ) ,名字就是從日語的「ミーハー」一詞來的。
用中文來說就是漫畫裡提到的「一日粉絲」。
有的人原本對某項嗜好或是運動完全沒興趣,
但是因為流行關係或媒體吹捧而突然在短時間內變得非常關注;
這就是我們說的「一日粉絲」。
日語的「ミーハー」來源更早,可以追溯到昭和二年,也就是西元1927年的時候。
那時上映了一部電影『稚児の剣法』(稚兒的劍法),
其中主角演員林長二郎(後改名為長谷川一夫)相當受當時的年輕女性歡迎。
不知不覺中,就有人把當時女性愛吃的一種甜點「みつまめ / 蜜豆總匯」 ,
和「林長二郎的粉絲(はやし長二郎大好き人間)」兩個詞湊在一塊,
講成了「ミーハー」 ,來貶損那些林長二郎的年輕女粉絲。
那時「ミーハー」還會被人講成「みいはあ」或「みいはあ族」。
現在,《稚兒的劍法》由於一些不為人知的原因,
已經成了一部夢幻作品,無法再得一見。
另外,除了演員爆紅說。「ミーハー」還有其他來源說法,像是
.名字說:當時女性的名字很多都包含「み」「は」兩個音。
.音階說:從Do Re Mi Fa So 的 Mi Fa 出來的。
.英語說:從英語「Me」&「Her」而來。
眾說紛紜,不知何者為真。
後來「ミーハー」 一詞又在1950年代,
隨著發自社論文人大宅壮一的流行詞「一億總白痴化」
而再度受到大眾矚目,詞意也從前面的意思,
轉變為用來貶損熱衷於低俗興趣(主觀上)的年輕女性。
「一億總白痴化」,總的來說意思是表示
「電視看太多,思考力和想像力會低落,腦子會變笨。」
後來時間往前推進,
「ミーハー」一詞也被用在了男性身上。
現在人說的「ミーハー」 ,
是指「等到某事物被媒體吹捧起來,
成為世間流行話題後,才開始著迷」的人。
近四、五年的使用狀況,我就真的不知道了。
前面第二段提到的「みつまめ / 蜜豆總匯」;
「蜜豆總匯」是我自己起的名,其他人怎麼叫我不知道。
現在的蜜豆總匯作法,是將水煮過的紅豌豆,
以及切塊的寒天、白玉團子、求肥(一種糯米甜點),
還有橘子、桃子、鳳梨等水果切塊放進容器(通常是碗)當中,
再淋上糖蜜或糖漿而成。
哇靠註釋打一打都比漫畫篇幅長了。