對我而言,英文很麻煩,又得突破。除了用扇貝系列(單字、口說)刷熟練度外,我有感以中文學英文的無效率,嘗試「英文解釋為主,中文解釋為輔」。
但是,我開始碰anki了。
英文解釋通常很長,中文就幾個字。看起來,中文解釋比較有學習效率,但兩者指涉的對象還是不同(可參考,李政崇,2014,
久而久之,用中文學英文會有許多誤解。日常會話就算了,但念到研究所卻很致命,學術界很講求精確(儘管誰來定義正確是問題)。
扇貝幫助解決問題,卡片自動安排複習,符合遺忘曲線的規律。另外,例句中不懂的字,點開也可查閱,僅管如此,不包括英解(這讓我很納悶,多做個function很難嗎?)。為了解決「英文太破,看不懂扇貝的單詞英文解釋」的問題。我開始摸Macmillan詞典(這字典宣稱英文解釋英文的英文,不超過2500個字,而且這些字都很重要)。
簡單,網頁爬生字的資訊,再匯入Anki。
沒想到,這是災難的開始。
災難的開始
本想,就是下載資訊→洗資料→匯入anki而已嘛!
圖1 下載資訊→洗資料→匯入anki示意圖
圖2 下載資訊→洗資料→匯入anki示意圖
看看Macmillan的網頁多美,甚至連發音的Mp3檔都翻得出來。
圖3 Macmillan website
最後就這樣美美的。
有發音,有音標,有語音。
美!
圖4 Anki 呈現示意圖
但我錯了。
由於匯入要轉成UTF-8,所以,音標會變成亂碼。
圖5 UTF-8下,音標亂碼示意圖
最後只好認命,一個一個匯。
操。
沒關係……Anki教學文的作者簡群建議:
我個人不太建議批次新增卡片,手動新增卡片更能有效幫助學習,若要批次新增卡片也請再三確認這些真的是你要學習的東西(簡群,2016)。
雖然不能偷懶有點不爽,不過,這類單字卡的效果很驚人,花點時間準備也沒甚麼好抱怨的。