前往
大廳
主題

【中/日/羅歌詞】百万年前からこの世界はゴミクズだった/未知 標 ft.知声

Kotori | 2024-02-03 01:10:05 | 巴幣 0 | 人氣 110



作曲/作詞: 未知 標
Vocal: 知声
畫師: キリエルイ

—————————^-^—————————
歌詞:

百万年前から この世界では
hyakuman nen mae kara kono sekai de ha
從百萬年前開始 在這個世界裏

誰かが傷ついて 涙を流していました
doreka ga kizu tsuite namida wo nagashite imasita
一直被某人所傷 眼淚一直在流

百万年前から この世界では
hyakuman nen mae kara kono sekai de ha
從百萬年前開始 在這個世界裏

争いが起きるたび 眠れずにいました
arasoi ga okiru tabi nemurezu ni imasita
在戰爭發生之時 連一夕安寢都得不到


人は言う。
hito ha iu.
有這樣一說:

「過去と引き換えに 幸せを手に入れてる」と。
“kako to hikikae ni siawase wo te ni irete ru” to.
「不再和過去一樣 我們正在爭取屬於我們的幸福」

「だから、いざ! 僕も戦いに!!」
“dakara, iza! boku mo tatakai ni!!”
「所以,來吧! 我們一起戰鬥吧!!」

過ちを繰り返すのでした。
ayamachi wo kurikaesu no de sita.
正是如此地重複着錯誤。


人はなぜ戦いを止めないのですか?
hito ha naze tatakai wo yamenai no desu ka?
你們為何就不能停止戰爭?

争いが「悪」だと知っているんでしょ?
arasoi ga “aku” da to sitte iru n desyo?
戰爭是何其罪惡的一件事,你們是知道的吧?

幸せを願って「殺し合う」のですか?
siawase wo negatte “kurosiau” no desu ka?
為了冀求所謂的幸福而互相殘殺嗎?

その矛盾に誰も気付かないのですか?
sono muzyun ni dare mo kitsukanai no desu ka?
難道你們當中就沒有人察覺到當中的矛盾嗎?


時代は 移り また来世
zidai ha utsuri mata raise
時代變遷 又迎來了下一個世紀

変わらない 命の軽さ
kawaranai inochi no karusa
仍然沒有變 生命在你們眼中仍只不過輕如鴻毛

また1人 罪に染まります
mata hitori tsumi ni somarimasu
又有一個人 染上了罪孽的污名

見て見ぬフリをしてる人
mite minu furi wo site ru hito
對此仍然視而不見的人們


他人を傷つけて何がしたいのかい?
tazin wo kizu tsukete nani ga sitai no kai?
傷害他人,你們究竟是為了什麼啊?

理由なんてないだろ。馬鹿のする事に。
riyuu nan te nai da ro. baka no suru koto ni.
理由什麼的,根本不存在吧。對這樣一件愚者所犯下的事。

自分の命なら傷つけてもいい?
zibun no inochi nara kizu tsukete mo ii?
那麼你們又能否接受自己的生命被別人傷害?

考えを改めろ! 君の生きる理由を
kangae wo aratamero!   kimi no ikiru riyuu wo
給我改變掉你們那套思想啊!好好想一想你生活下去的理由吧



百万年後の 世界は幸せであるように。
hyakuman nen go no sekai ha seawase de aru you ni.
再過百萬年 希望世界能真正地變得幸福吧。
—————————^-^—————————

無意間發現了這一首歌。歌詞大體是赤裸裸地反戰,整體立意並沒有什麼脫穎而出的點。但歌曲的表達,尤其是副歌中那近乎悲號又帶有一絲想改變局勢的期許,利用呼告的形式將強烈的感情表達出來,真的讓我瞬間雞皮疙瘩都起起來了,一念之下決定了翻譯這首歌。

作者作為新人ボカロP,能寫出這樣的作品,令人十分期待他今後的作品會是如何。小弟自己也會密切關注的。

歌詞翻譯方面,小弟中文日文都不是很好,又沒有太多歌詞翻譯經驗,如有什麼不是,請多多見諒及煩請在評論中指出,謝謝。




創作回應

相關創作

更多創作