前往
大廳
主題

【教學】日語的濁音發音

愛天使亞夜 | 2023-03-19 08:00:08 | 巴幣 6 | 人氣 477

昨天講到了中文完全沒有濁音這件事,
因此台灣人在學習日語發音上有非常大的困擾。
不過話說回來,
台灣人有認漢字的優勢,
因此只要搞懂濁音的發音方式,
學日文可說是比起任何其他母語的人都要有優勢。

發濁音很困難嗎?
說困難是不困難,
但如果沒人教你,
絕大多數的人一定發音發錯。

【g】

簡單舉個例子。
台語的數字「五」的發音怎麼唸?
1、歐
2、溝
3、以上皆非

這個調查,
基本上1、2都有人選,
但答案是3。

「五」的台語羅馬音是「gōo」。
沒錯,
台語「五」的發音就是標準的「濁音」。

換另外一個例子。
台語的「誤解」的發音怎麼唸?
一般來說會唸成「偶蓋」對吧?
可是它的羅馬音是「gōo-kái」。
有沒有注意到,
你認為的「蓋」實際上是清音;
反而你認為的「偶」才是濁音。

所以在練習濁音之前,
你要做的是忘記你念中文的方式。
因為中文沒有濁音,
因此你從中文中找近似音那你當然到死都發不對。

上面提到的不論「五」還是「誤」,
都有濁音「g」的子音,
可是絕大多數人的發音應該都不會刻意帶出「ㄍ」的音對吧?
那是因為「ㄍ」就不是正確的發音方式。

如何發濁音?
回歸到「濁音」的本意,
所謂「濁音」指的就是「震動聲帶」的聲音,
所以要去試著去「磨喉嚨」。
你在唸台語「五」的時候,
如果你的發音標準,
你會發現聲音是沉悶的、塞住的、不暢快的,
很像是喉嚨卡痰沙啞時會發出的聲音,
這就是濁音的基本表現。

試著去揣摩一下這個感覺,
熟悉了以後應該就能自然地發出濁音。

【b】

接著,
試著想像「秘密」的台語。
發音是「pì-bi̍t」。
沒錯,
這兩個字台語不同音,
前者是清音而後者是濁音。
「密碼」的台語,
發音是「bi̍t-bé」,
兩個都是濁音。

記不記得所謂的「哇沙米」?
這來自於日語的「わさび」。
如果你稍微看得懂五十音應該會有疑問,
「び」的羅馬音不是「bi」嗎怎麼會翻成米而不是比?
理由上面也說過了,
中文沒有濁音,
因此「比」實際上跟「び」的發音差比較遠。
現在你回去看上面舉例的「秘密」或「密碼」,
應該直覺反應會念成「壁米」或「米妹」吧?

其實發音時留意一下嘴型,
你會發現「ㄅ」跟「ㄇ」的嘴唇形狀幾乎一樣,
差別在於「ㄅ」直接將嘴唇炸開,
而「ㄇ」則將氣壓在鼻子裡。

那「濁音」是把氣壓在喉嚨裡磨的發音方式,
因此發音上會比較混濁且沉悶。
所以「b」並不像「ㄅ」那樣會把音從嘴唇上炸出去,
相反「ㄇ」因為把氣憋在鼻子裡所以也會有沉悶感,
因此對台灣人來說,
「ㄇ」反而比較接近「b」的音。
上面的例子想必已經可以很完整說明了。

掌握好這個原則,
濁音就很好發了。
濁音就一個重點:把氣憋在喉嚨就對了。
台灣人要學,
建議從台語的「五」跟「密」這兩個音開始,
應該很快就能把「g」跟「b」學會。

喔對了,
日語「p」雖然歸類為半濁音,
但就發音性質上它是濁音「b」的清音版。
日語同一行中的清音子音是「h」,
超不搭嘎的對吧?
習慣就好。


【d、z】

不過很遺憾的是,
「d」、「z」這兩個音在台語裡找不到,
因此只能自己想辦法練習壓住氣磨喉嚨來練濁音。
這是台灣環境天生的劣勢,
敝人也是去了日本以後才學會,
所以學不會也不用太擔心。

咦?
你說「爸豆妖」不是濁音「d」嗎?
當然不是。
「爸豆妖」的發音是「pak-tóo-iau」,
全都是清音。
所以你正確的發出「ㄉ」的音就絕對不是濁音。
「d」的發音方式是悶住喉嚨的「ㄉ」,
同理「z」的發音方式是悶住喉嚨的「ㄗ」。
雖然昨天提到「ㄗ」的羅馬音是「z」,
但其實並不是完全相同。
中文的「ㄗ」不磨喉嚨,
但濁音「z」還是要磨喉嚨。


【阿那塔?阿那答?】

日語第二人稱代詞「あなた」想必就算不會日語的人也應該聽過,
然後應該絕大多數的人印象中的發音都是「阿那答」。
可是如果學過五十音發音的人就會發現其實羅馬音是「a na ta」,
也就是應該是「阿那塔」才對,
為什麼呢?

這是這樣的,
中文的ㄉ跟ㄊ並不是清濁音的分別,
而是送不送氣的分別。
在發這音的時候啊,
你要先用舌頭頂住牙齒然後快速釋放,
「ㄉ」的場合只要讓聲音出去就好而不需要用力吐氣,
但「ㄊ」的場合則需要在送音的同時送氣出去,
差別僅止於此。
由於中文的發音方式是「一個字一個字個別獨立發音」,
因此該吐氣就吐氣不該吐氣就不吐氣很明確;
但除了中文以外的語言如英日語通常是「一個句子一個句子連著發音」,
也就是所謂的「一氣呵成」,
所以不會在咬文嚼字的過程中重新集氣只為了發送氣音,
也因此英日語不包含送氣音,
甚至以英日語為母語的人無法分辨送氣音也是相同道理的。
既然是一個句子一氣呵成,
那麼「氣」自然很快就會消耗殆盡。
原則上只要不是第一個音通常就不會有氣了,
而「あなた」的「た」已經是第三個音了,
所以當然聽起來就很像「答」而不是「塔」了,

再舉個例子,
日本車兩大品牌的「豐田」與「本田」,
同樣是「田」,
前者是「toyoTA」、後者是「honDA」,
前者是清音後者是濁音。
可以留意一下電視上的廣告,
你會發現兩者的發音並不一樣。
前者發音就是很平順的「頭又大」,
對,
除非今天念商標的是台灣人否則根本不會刻意去念成頭又「塌」。
而後者則「鬨打」的那個「打」會偏悶甚至好像帶有鼻音的感覺,
那是因為中文的「鼻音」已經是最接近「濁音」發音方式的音,
所以聽起來「感覺有」是正常的,
但其實只是感覺而已,
實際上並沒有鼻音。
這個細微的分別需要很長時間的積累練習,
如果真的想要仔細練習並修正,
可以試著去聽日本的廣播新聞。


【失敗的、欸死夠的、死大特】

英文方面,
例如蜘蛛 spider 這個字,
看音標會發現應該是「死派的」,
但聽來聽去都是「失敗的」,
為什麼呢?
其實跟日語是一樣的情況。
「s」子音是一個送氣音,
你「s」發下去氣就送光,
那輪到「p」的時後就沒氣送,
所以聽起來就不像「ㄆ」而更像「ㄅ」,
於是你聽起來就會像「失敗的」。

同樣,
例如護衛 escort 這個字,
看音標完全沒有濁音,
應該是「欸死寇特」
但基於同樣理由,
唸起來會更像「欸死夠的」。

例如開始 start,
唸起來比較像「死大特」而不是「死踏特」。

不過英語與日語不同,
日語的濁音非常明顯,
反觀英語現在已經幾乎是全面清化了,
所以英語中的如書本 book,
現在唸起來跟中文的不可就很像,
也不會有特別去壓喉嚨的感覺。

【結語】

去唱日K的時候,
如果有人麥克風一直有噗噗噗的氣音,
那那傢伙一定是台灣人www

本篇文章使用的台語羅馬音取自愛台語iTaigi網站。


封面圖片:《家の恋人》
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

小黑球
受教了
不過我想我日K唱的爛應該有很多因素(哭
2023-03-19 17:30:42

更多創作