切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】鈴木雅之&菊池桃子 デュエット曲「渋谷で5時」

青森県産りんご | 2019-03-05 23:44:30 | 巴幣 4 | 人氣 798


下面MV是鈴木雅之與菊池桃子的合唱版本
收錄在兩人的共同出道單曲「渋谷で5時(1996 Chocolate mix)」裡

而這首歌最早則是收錄在1993/9/9發行的
鈴木雅之第6張原創專輯「Perfume」裡







以下翻譯為本人所翻
如有錯誤或不通順之處歡迎討論
轉載請註明出處

建議以FHD以上解析度之PC版網頁觀看
以獲得最佳排版品質



渋谷で5時
  5點約在澀谷

Vocal:鈴木雅之&菊池桃子
Lyrics:朝水彼方
Compose:鈴木雅之
Arrange:有賀啓雄


ざわめく交差点の 風の中で
僕より先を急ぐ この想いが
  在這繁忙十字路口的風中
  這份感情跑得比我更前

10分前 ちらちら見てる腕時計さ
ときめきと云う 坂をのぼれば逢える
  10分鐘前 就一直偷瞄著的手錶  
  緊張地滴答作響 爬上這坡道的話就能相見  

今日は渋谷で5時 ふたりでサボタージュ
ちょうど渋谷で5時 そう今から恋が始まる
  今天5點約在澀谷 兩個人一起偷懶吧
  剛好5點就在澀谷 就是現在戀情開始了

シアタービルの中の 2階の店
笑顔とその心を連れ出すのさ
  在戲院大樓的二樓店裡
  真想外帶你的笑容和那顆心

10分後は キラキラしてる街の角で
ぎゅっとつないだ ふたり出会えたことを
  10分鐘後 在閃閃發耀的街角
  將兩人的相遇 緊緊地繫在一起

今日は渋谷で5時 その手をナビゲート
それは渋谷で5時 もう今なら恋が輝く
  今天5點約在澀谷 將那手當作導航
  就是5點時在澀谷 戀情已開始閃耀

君となら走って行きたい
帰れない
このままずっと
  與你在一起就想一直走下去
  無法回頭
  就這樣一直下去

今日は渋谷で5時 ふたりでサボタージュ
ちょうど渋谷で5時 抱きしめたい OH  BABY
  今天5點約在澀谷 兩個人一起偷懶吧
  剛好5點就在澀谷 好想緊抱你 OH BABY

今日は渋谷で5時 その手をカモフラージュ
それは渋谷で5時 見つめ合えば OH  BABY
  今天5點約在澀谷 將那手給藏起來
  就是5點時在澀谷 如果相互凝視的話 OH BABY


今日も渋谷で5時 ふたりでサボタージュ
ちょうど渋谷で5時 今 本当の恋が始まる
  今天5點也約在澀谷 兩個人一起偷懶吧
  剛好5點就在澀谷 現在 真正的戀情開始了



註解:

サボタージュ:
原文為法文的sabotage,是「破壞」的意思。日文一開始用於指「發生勞資爭議時,勞方故意怠工(非罷工)或是破壞生產機具」。比較常將其縮短成「サボ」再加上表示為動詞的詞尾「る」,結合成「サボる」。其後「サボる」就引伸出「偷懶、曠課、曠班」等意思。

ナビゲート:
原文為英文的navigate,是「操控、引導、導航」的意思。此處整段意思為用手打招呼就知道彼此,就像是導航一樣引導兩人相遇。

カモフラージュ:
原文為英文的camouflage,是「偽裝、隱藏」的意思。此處的整段意思為不要舉起手打招呼,只要兩個人對到眼就知道了。



閒談:

好久沒寫歌詞翻譯了哈哈哈哈哈
離上次翻譯歌詞已經1年又5個月6天了 XD


不曉得有多少人是因為《輝夜姬讓人想告白》的動畫OP才認識鈴木雅之的。
人家在日本可是非常大咖的歌手,素有「情歌之王」的稱號呢。
我第一次接觸他是因為他的「そして愛のかたちに… 」這首歌

TVアニメ『かぐや様は告らせたい~天才たちの恋愛頭脳戦~』OP
鈴木雅之「ラブ・ドラマティック feat. 伊原六花」(有鎖日本海外IP)


菊池桃子則是1980年代的日本女性偶像歌手代表之一,不僅在歌唱、演藝部分有傑出表現,還因於2012年取得法政大學的碩士學位,而被母校戶板女子短期大學聘為客座教授。

菊池桃子在MV中吐舌頭這一幕,超.可.愛
如果去nico看這隻MV,彈幕在這邊都暴動啦



在MV中飾演菊池桃子經紀人的,似乎是知名女演員——松居一代。


還有,關於「渋谷」的正確翻譯是「澀谷」才對,而非「渉谷」。
雖然渋和渉長得很像,不過「渋」在舊漢字的寫法就是「澁」,
而「澁」其實就是「澀」的異體字。

日文的舊漢字簡化成當用漢字(1946年後)常常用「X」來取代三個疊在一起的複雜筆畫。
像是「攝」變成「摂」,「壘」變成「塁」……諸如此類。


另外,既然提到輝夜姬,怎能不吸一下毒呢?


最後,我再附上自己聽出的MV中台詞
有幾個詞我聽不出來,還請見諒



鈴木雅之&菊池桃子 デュエット曲「渋谷で5時」
MV台詞

菊池:鈴木さんってあの鈴木さん? 菊池:鈴木先生是指那個鈴木先生?
MG:そうよ。 MG:是喔。
菊池:いつもサングラスしている鈴木さんでしょう。 菊池:是一直戴著墨鏡的那個鈴木先生對吧。
MG:そう。 MG:對。
菊池:私と歌を? 菊池:想跟我對唱?
MG:是非と通って。 MG:說是務必。
菊池:でも、怖い人じゃないですか? 菊池:但他不是個恐怖的人嗎?
MG:さぁ…そんなことないと思うけど。 MG:誰知道呢…不過我不這麼覺得。
MG:会ってみる? MG:要見面嗎?
菊池:会ってもいいけど。 菊池:是可以見面啦。
MG:今日会いたいだって。 MG:說是想在今天見面。
菊池:今日?どこで? 菊池:今天?在哪裡?
MG:渋谷で、5時。 MG:在澀谷,5點。
菊池:渋谷で5時? 菊池:5點在澀谷?
菊池:5時ってもうすぐだわ。 菊池:5點的話就快了呢。
菊池:初めまして。 菊池:你好,初次見面。
鈴木:初めまして。 鈴木:你好,初次見面。
鈴木:鈴木です。 鈴木:敝姓鈴木。
菊池:菊池です。 菊池:敝姓菊池。
菊池:お待たせしました。 菊池:讓你久等了。
菊池:XXXでください。 菊池:請給我XXX。
鈴木:クリームソーダもう一杯。 鈴木:再來一杯漂浮汽水。
店員:はい。かしこまりました。 店員:好的。
鈴木:XXX。 鈴木:XXX。
菊池:いい曲ですね。 菊池:真是不錯的歌。
鈴木:でしょう。そう思ったんだ。 鈴木:對吧。我也這麼想。
MG:どうだった? MG:如何?
菊池:すごくいい人。とてもいい曲だし。 菊池:是位很棒的人。曲子也很好
MG:よかったじゃない? MG:那不是很好嗎?
菊池:ええ。でも… 菊池:嗯。但是…
菊池:私なんだか… 菊池:總覺得我…
MG:えっ? MG:欸?
菊池:なんだか、また待合ってしたいなちゃだ。 菊池:總覺得,下次想換我等他了。


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作