切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】千年戰爭AIGIS角色台詞——竜姫メリュジアナ

一騎 | 2019-01-24 18:46:46 | 巴幣 16 | 人氣 628

竜姫メリュジアナ
龍公主 梅琉迪阿納
好感度
  
台詞
  
0%
  

我が名はメリュジアナ。かつて黒き長老が率いた一族の現族長だ!
吾名梅琉迪阿納。來自過去由黑色長老所率領的部落,而我是現任族長!
15%
  

さぁ、和平交渉の対価として私を貴殿の好きにするが良い!
來吧,作為和平交涉的交換代價,看你愛對我怎麼樣吧!
30%
  

変わっているな、貴殿は。何というか実に変人だな、貴殿は。
你還真是奇怪。該怎麼說呢,你實在是個怪人呢。
50%
  

ほう、これが人間の都か。地下に潜む我らとは全く違うな。
哦哦,這就是人類的首都啊。和潛居地下的我們完全不一樣哪。
60%
  

あちらに見えるのは、もしや古代龍様ではないか……
那邊我看到的,難不成是尊貴的古代龍……?  
80%
  

ふふっ、貴殿は変り者だが、皆が慕う気持ちも分かってきたぞ。
呵呵,你人雖然怪異,可我也開始懂大家仰慕你的心情了。
100%
  

我が剣、翼、鱗の一枚に至るまで、我が誇りを貴殿に捧げよう!
我的寶劍、我的龍翼,我每一片鱗片,我的榮耀,都將奉獻給你!
副官
  

ほう、副官とな……?貴殿の背中を守れということか!
哦哦,你說副官啊……?所以你要我保護你的背後嗎!



15% 那句台詞剛看到時我腦子還卡了一下。
長老你是怎麼教你子女的啊

台詞中提到的黑色長老(黒き長老) 是在2015年時的大討伐任務
【目覚めし地底の竜群】(覺醒的地底龍群)
當中所登場的好戰派龍人族部落。
像這樣時不時把既有的世界觀拉出來,感覺還不錯。




命名緣由:

從技能的Beagaltach (ベガルタ) 和 Moraltach (モラルタ) ,
再由日語裡對外來詞彙的翻譯習慣反推可能的拉丁字母組合,
我猜想這個角色的命名由來是凱爾特 (Celt) 傳奇中的英雄
迪爾姆德奧迪那( Diarmuid Ua Duibhne )。
我自己實際把字母做組合,再做些許刪減,
可以拼成" meriudhiana ",剛好可以對應到「メリュジアナ」 。
( " dhi " 可以發音成「ディ」或「ジ」)

Diarmuid Ua Duibhne

↓(字母打散後重新組合)

meriiuuudddbhiana

↓ (刪去發音上多餘的母音,還有不發音的幾個 "d" 和 "b" )

Meriudhiana

而至於華語用字,名字中保留可能來源的「迪」字;
「阿納」則是參考《凱爾特神話事典》(奇幻基地出版 池上正太著 王書銘譯) 的用字。

創作回應

エヌ
古代龍長老在我腦內已經被わくわく千年戰爭這系列搞到沒形象了_(:3 」∠)_
2019-01-24 18:58:04
一騎
喔對啊,白長老也是。
「看啊!長老只是在享受雙峰碰觸的感覺啊!」
假生氣真享受奶子。
2019-01-24 19:00:16
儚き花に祈るのは
龍族們的威嚴蕩然無存
2019-01-24 19:14:13
一騎
完全臣服於王子的寶劍
2019-01-25 03:47:52
貓翠石
為什麼都要翻譯一些我喜歡卻又抽不到的角色呢QAQ?
2019-01-24 19:50:34
一騎
我也沒抽到啊QQ
好感度台詞的話我是目標全角色就是了。
2019-01-24 19:55:52
leftside
這隻覺醒圖有夠讚的( ̄﹁ ̄)
2019-01-27 09:09:29
一騎
奶子
2019-01-27 09:12:53
黑炭門徒-胖胖
覺醒後已設定成副官了 笑~
2019-06-09 11:28:24

更多創作