翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
Liz Triangle解散預告
因為lily-an個人的時間和身體問題
Liz Triangle預計將於明年夏comi解散
另外根據編曲kaztora的...(繼續閱讀)
曲名:灰色Vocal:lily-an
Arrange: kazutora
Lyric:kazutora...(繼續閱讀)
例大祭9,Liz Triangle並沒有新作,那他們在搞什麼呢?
答案是:搞小3(誤...(繼續閱讀)
改編自《ハルトマンの妖怪少女》及《 ラストリモート》的複合式改編曲全曲都是以表現古明地 戀的腳色形象為主軸,兩個字概括大概就是「壞掉」吧= =
說起來東方...(繼續閱讀)
此段落為空白區。
因為部落閣右邊,有一個推文的功能鍵群組,它會破壞文章的原始排版。
所以往後的文章,都會在開頭加入這段前言,以輔助排版效果。
...(繼續閱讀)
今天在nico日刊看到的東方vocal,改編的很不錯
中間三拍子的節奏感覺有點像FF6的歌劇,個人也很喜歡lily-an的唱腔=w=
不過實在搞不懂這首歌跟...(繼續閱讀)
Waterfall10 給 絕大部份巴友:
金庸武俠穿越同人《何妨吟嘯且徐行》,逍遙二仙少年時的歷險,歡迎瀏覽 ~看更多我要大聲說昨天22:13
有沒有哪一瞬間任你怦然心動的呢?例如遇見喜歡的人事物等的...
來與巴友們分享吧!!
天氣漸漸越來越熱,來幫自己喜愛的角色換上清涼的衣服吧!!
!!注意!!不可以清涼過頭沒衣服喔!
無論同人、原創主題都歡迎!
我是一名背包客,去過許多大大小小的地方
其中最讓我印象深刻的地方是...
請以「背包客」為題來寫一篇精彩的小說吧!
人都有做過噩夢的經驗
還記的你做過哪個惡夢讓你時至今日還忘不了的嗎?
以漫畫的方式分享給巴友們吧~~
揮灑汗水、運動身體好!!!
把你最具運動氣息的裝扮展現出來吧!