前往
大廳
主題

【倚水】白日夢【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-16 00:00:12 | 巴幣 130 | 人氣 48


作詞:Islet
作曲:Islet
PV:ajimita
唄:倚水

中文翻譯:月勳


あぁ 世界に色が付いて
aa     sekai ni iro ga tsuite
啊啊 世界變得鮮豔

懐かしい夏の匂いがする
natsukashi i natsu no nioi ga su ru
並散發出了讓人感到懷念的夏天味道

あぁ 夢の狭間に立って
aa     yume no hazama ni tatte
啊啊 我站在了夢境的縫隙中

流れる雲を見上げていた
nagare ru kumo no miage te i ta
並仰望著流動著的雲朵


あぁ そよぐ風を纏って
aa     so yo gu kaze wo matotte
啊啊 身纏微微搖動的風

夏の亡霊は波と躍る
natsu no bourei wa nami to odoru
夏日亡靈與波浪一起跳躍

あぁ 夢心地に浸って
aa     yume gokochi ni hitatte
啊啊 我沉浸在夢幻般的心境中

果ての無い青に呑まれそうだ
hate no nai ao ni nomare so u da
彷彿被無盡的蔚藍所吞噬


もうこのままずっと遠くへ
mo u ko no ma ma zutto tooku he
就這麼前往遠方吧

連れ去ってしまえたらって
tsure satte shi ma e ta ratte
我注視著你

あなたを見つめた
a na ta wo mitsume ta
希望能帶你離開


蝉声響く夏空に
semi goe hibiku natsu zora ni
在蟬聲響徹的夏日天空裡

そっと隠したこの想いは
sotto kakushi ta ko no omoi wa
我悄悄地藏起來的這份想法

風に乗って遥か遠くへ
kaze ni notte haruka tooku he
乘上了風並前往遠方

いつしか青藍に舞う花のように
i tsu shi ka seiran ni mau hana no yo u ni
就像是總有一天將會飛舞在蔚藍之中的花朵一樣

散ってしまった愛しい人
chitte shi matte itoshi i hito
不小心凋零了的親愛的人

幼気なままこの夏に
itaike na ma ma ko no natsu ni
我真想一直沉溺在

ずっと溺れていたいな
zutto oboe te i ta i na
依舊孩子氣的這場夏天裡


あぁ 針は影を落として
aa     hari wa kage wo otoshi te
啊啊 時針落下了影子

過ぎゆく時間 置き去りのまま
sugi yu ku jikan     oki zari no ma ma
流逝而過的時間 依舊被丟在後頭

あぁ 魔法でもいいやって
aa     mahou de mo i i yatte
啊啊 即使是道魔法也無所謂啊

無邪気な姿に見惚れていた
mujyaki na sugata ni mihore te i ta
我被你天真無邪的模樣給吸引住了


どれくらいこうしてたんだっけ
do re ku ra i ko u hsi te ta n dakke
我們這麼做已經過了多久了呢

いつまでも いつまでも
i tsu ma de mo     i tsu ma de mo
不管何時 不管何時

続いて欲しくて
tsuzuite hoshi ku te
我都想要你繼續下去


閃光が炸く夏空に
senkou ga tsunzaku ao zora ni
向閃光炸裂的夏日天空

そっと願ったこの想いが
sotto negatta ko no omoi ga
悄悄地祈願著的這份願望

胸の奥を焦がしてゆく
mune no oku wo kogashi te yu ku
逐漸讓我感到一心嚮往

火花が燦燦と散り落ちるように
hibana ga sansanto chiri ochi ru yo u ni
如果這場夜晚就像煙火燦爛地凋零一樣

こんな夜も終わるなら
ko n na yoru mo owaru na ra
迎來完結的話

思い出の中に閉じ込めて
omoide no naka ni toji kome te
便將其封閉至回憶之中吧

ずっと憶えているから
zutto oboe te i ru ka ra
因為我會永遠記得的啊


遠く響いた鐘の音が
tooku hibiita kane no oto ga
遙遠地響徹四周的鐘聲

終わりを告げる合図
owari wo tsuge ru aizu
告知完結到來的信號

過ごした日々さえも
sugoshi ta hibi sa e mo
就連我所度過的日子

泡のように浮かんで消える
awa no yo u ni ukande kie ru
也會像泡沫一樣浮現並消失


蝉声響く夏空に
semi goe hibiku natsu zora ni
在蟬聲響徹的夏日天空裡

ずっと隠したこの想いは
zutto kakushi ta ko no omoi wa
我悄悄地藏起來的這份想法

時が経っても褪せないまま
toki ga tatte mo ase na i ma ma
即使時間流逝而過都依舊不會褪色

いつしか青藍に舞う花のように
i tsu shi ka seiran ni mau hana no yo u ni
就像是總有一天將會飛舞在蔚藍之中的花朵一樣

散ってしまう運命でも
chitte shi ma u unmei de mo
即使是已經凋零的命運

繰り返す永遠の中で
kuri kaesu eien no naka de
也一定會在不斷重複的永恆之中

きっと巡り逢うんだ
kitto meguri au n da
邂逅彼此

いつだって思い出せるから
i tsu datte omoi dase ru ka ra
不管何時我都能回想起來的啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作