前往
大廳
主題

【重音テトSV】ノットエンド・ジャックポット【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-13 00:43:58 | 巴幣 52 | 人氣 123


作詞:44p
作曲:44p
PV:0n
唄:重音テトSV

中文翻譯:月勳


沈む街のファンファーレ
shizumu machi no fanfa-re
黯淡城鎮的號角齊鳴

乖離した足で彷徨うヴァニタス
kairi shi ta ashi de samayou vanitasu
靠著背離的雙腳徬徨個不停的虛空派

欲を照らす光が淡い闇の中へ誘われ
yoru wo terasu hikari ga awai yami no naka he sasoware
照亮慾望的光芒在淡淡的黑暗裡邀請著我


Just a moment please

言い訳 今だけ天掲げ希って
ii wake     ima da ke ten kakage koinegatte
我祈求藉口 能在此刻揭穿天空

I don't need you pity

回る世界の中で呑まれていく
mawaru sekai no naka de nomare te i ku
我逐漸在迴轉著的世界中被吞噬


曖昧 funky それも、ハッピー
aimai     FUNKY     so re mo, happi-
曖昧 funky 就連那也會讓我、感到快樂

欲望の中ニ 確されている
yokubou no naka ni     kakusare te i ru
我在欲望的中 被確認著

賭けたその一瞬に泡沫していくコイン
kake ta so no issyun ni utakata shi te i ku koin
在我所下賭的那一瞬間當中逐漸化作泡沫的硬幣


もうあの日には戻れない
mo u a no hi ni wa modore na i
我已經無法回到那一天了

後悔 脳内 溢れるアドレナリン
koukai     nounai     afure ru adorenarin
後悔 腦袋裡 滿溢而出的腎上腺素

死んだ細胞を動かして光を (きかせて)
shinda saibou wo ugokashi te hikari wo     (ki ka se te)
讓死去的細胞活動起來 並讓我聽聽 (光芒吧)


天変地異だって闇の中で逆転の一手探してるんだ
tenpen chii datte yami no naka de gyakuten no itte sagashi te ru n da
即使天崩地裂 我也在黑暗裡尋找著逆轉的方法

NOT END JACKPOT

増える金はきっとおわりやしないさ
fue ru kane wa kitto o wa ri ya shi na i sa
增加的金錢肯定不會有結束


錆びた歓声とアンコール
sabi ta kansei to anko-ru
生鏽的歡聲與安可

虚しさが脳を刺激する
munashi sa ga nou wo shigeki su ru
空虛感正刺激著我的腦袋

邪推も愛も欲も全部、全部「終わらないでよ」
jyasui mo ai mo yoku mo zenbu, zenbu "owarana i de yo"
別讓所有的猜忌、愛情、慾望「結束啊」

jackpot life

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作