前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 喜怒哀楽 / トンボコープ

Murphy | 2024-02-21 13:53:46 | 巴幣 104 | 人氣 115

        
喜怒哀楽 / トンボコープ
        
作詞:雪村りん
作曲:雪村りん
        
「笑わないでいよう」
「不再對你露出笑容」
「話さないでいよう」
「不再跟你說話」
僕のなけなしの強がりは
我那微不足道的逞強
君がノートの端に書く落書きと
與你畫在筆記本角落的塗鴉
大差無い
沒有多大的區別
こんな馬鹿な日を
這樣愚蠢的日子
忘れないでおこう
永遠別忘了
君も珍しく怒ってるから
你罕見地生氣
僕はノートの端にでも書き留めておこう
就讓我將這件事記在筆記本的角落吧
        
消しゴムで消えちゃうくらいの
彷彿能用橡皮擦擦掉的
日々喧騒が
這些日常喧囂
僕にとっては夢のようさ
對我來說 就如同夢境般
手のひらサイズの愛の形でも
只要有手心大小的愛之形狀
これだけあれば十分だろう
就已經足夠了吧
        
君の喜と怒と哀楽あれもこれも
你的喜怒哀樂與種種情緒
隣で一緒に過ごしたい
我都想在你身旁一同度過
涙は半分に
淚水減半
笑顔は倍に
笑容加倍
埒のあかない悩みがにっちもさっちも
無法解決的煩惱一籌莫展
いかないばっかになったとしても
即使一切都走入死胡同
正しいことは言わない
我也不會說出理性的話
だからいつまでも
所以 讓我們永遠在一起
        
もしもこんな日を
當某天我
忘れそうになる
年老得幾乎要遺忘
程に老いてしまったその時だけは
這些日子的時候
君がノートの端に書いた落書きを
只要看看你畫在筆記本角落的塗鴉
眺めたらきっと大丈夫だよ
肯定就沒有問題了
嗚呼、天国でも君に会えるかな
啊  我能不能在天堂遇見你呢
どんな表情をしているかな
你會露出什麼樣的表情呢
いやこんな下心じゃ
不對 懷著這種企圖
天国なんて夢のまた夢だよな
上天堂的夢是不可能現實的吧
        
雨降れば流れてしまうほどの
隨著落下的雨水流逝的瞬間
一瞬が僕にとっては宝物さ
對我來說是珍貴的寶物
曇る窓書く相合傘のように
彷彿畫在起霧的窗戶上的相合傘般
儚い恋で十分さ
虛幻縹緲的戀情就已足夠
        
君の喜と怒と哀楽あれもこれも
「你的喜怒哀樂與種種情緒
隣で一緒に過ごしたいなんて
我都想在你身旁一同度過」
言ったら笑われちゃうかな?
說出這種話會不會被你笑呢?
いやちょっと怒られたりしちゃうかな?
啊不 甚至會稍微惹你生氣吧?
切ない別れが来たとしても
即使迎來了悲痛的分離
止めなきゃならない是でも非でも
無論如何都不得不阻止的時刻
言葉なんてもういらない
已經不再需要言語了
だからいつまでも笑っていよう
所以 讓我們永遠保持歡笑吧
        
子供達が大きな
如同孩子們談論
夢を語るように
遠大的夢想般
野暮な現実の
彷彿大聲說著
悪口だけ大きな
庸俗現實
声で叫ぶように
的壞話般
漏らしてしまうんだ
我不禁脫口而出
大人になれないまま
永遠無法真正長大
それで良いからさ
但那樣也不錯啊
        
君の喜と怒と哀楽あれもこれも
你的喜怒哀樂與種種情緒
1ミリたりとも無駄じゃない
連一毫米都沒有白費
もし少しでも違っていたら
如果稍微有些不同的話
君とはきっと出会えてなかった
我們肯定就無法相遇了
馬鹿でも阿呆でも
無論說我是笨蛋或傻瓜
いいから何度も
都沒關係
好きだと伝えて
就讓我無數次說出
おいてもいいだろ
「我喜歡你」吧
頭良いことは言えない
雖說不出什麼聰明的話
だけどいつまでも
但我會永遠陪在你身旁
        
君の喜と怒と哀楽あれもこれも
你的喜怒哀樂與種種情緒
隣で一緒に過ごしたい
我都想在你身旁一同度過
涙は半分に
淚水減半
笑顔は倍に
笑容加倍
埒のあかない悩みがにっちもさっちも
無法解決的煩惱一籌莫展
いかないばっかになったとしても
即使一切都走入死胡同
正しいことは言わない
我也不會說出理性的話
だからいつまでも歌っていよう
所以 讓我們永遠一同歌唱吧
        
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作