今天的更新遲到拉~
今天突然臨時加班,而且這一篇又有點難翻...所以拖到現在
下面做一下詳細的解釋:
最後一格方框的原文是「これぞ難聴系もとい、難ジャー系主人公だ」
これぞ是強調的意思(這正是、這就是)的感覺
もとい是在說錯話時收回前言時用的詞,也可以用來諷刺別人
(我今天18...不是,是19歲了)
(你這不是勇敢,是魯莽)
難聴的意思有兩個
第一個就是單純的聽力不好...
第二個則是小說中女主角在告白的時候,男主角總是沒聽到或是忽略掉
(代表人物:偽戀的一條樂)
而這漫畫的意思接近是第二個,所以估計提督只聽到第二格的對話,三格之後就沒聽到了
難ジャー系則是難聴+ジャージ(運動衫)+系的名詞
偏偏中文又想不到類似難聴的詞...