切換
舊版
前往
大廳
主題

日中對照「外國人眼裡的日本」專欄徵文比賽得獎作品

ジャネス | 2010-06-25 19:28:19 | 巴幣 0 | 人氣 697

日中對照「外國人眼裡的日本」專欄徵文比賽得獎作品

日本47news網站在5月13日公佈了「外國人眼裡的日本」專欄徵文比賽得獎作品
並用日英中韓四種語文介紹最優秀賞及優秀賞等作品
大家可以參考各得獎作品的不同語言版本﹐互相對照

以下是部份節錄

「日本和「卡哇伊」的世界」
『日本經常被稱為"矛盾的國家"或者"傳統與近代的國家"。不僅西方人對日本抱有這一印像,連日本人自己也這麼覺得。把日本視為獨一無二的特殊存在,固然是一個吸引遊客的極為有效的手段,然而日本果真是一個"矛盾的國家、傳統與近代的國家"嗎?』
『"可愛"的世界具有逃避的功能,為在 "社會成員"的世界裡承受了巨大壓力的人們提供了休憩的園地。所以,"卡哇伊"的世界在日本社會中極為重要。在辛苦工作了一天之後,正因為有了"卡哇伊" 的世界,疲憊不堪的臉上才綻放出了笑容。』

  「過於謙遜而憂鬱的日本,積極進取才是提升國際競爭力的秘訣」

『最近在日本,主張要向韓國學習國際競爭力的報導日益增多。作為留日的韓國人,對於日本高度評價韓國心裡自然高興,但有時又覺得,日本並非真心要向韓國學習,不過是過於謙遜又喜好自虐罷了。在日本有人把"괜찮아요(沒關係)"誤解為逃避責任時的用語,但實際上卻是一種鼓勵人們振作精神,無論遇到什麼困難都不要灰心的魔法。我希望日本也能學習"괜찮아요"的精神更積極向上地面對未來。』
『日本擁有世界上首屈一指的巨大的市場。如果日本垂頭喪氣的,世界也無法振作起來。但願日本的媒體不要只報道憂心忡忡、令人沮喪的消息,也能寫一些為日本感到驕傲的鼓舞士氣的文章。』

「您需要包書套嗎?」
『您需要包書套嗎?在日本的書店買書,店員一定會問這樣的問題。剛開始聽到的時候我有點驚訝。雖然很早以前就知道日本服務行業的服務質量世界聞名,但竟然為客人設想得如此周到----即便是讀到最後也希望客人的書能夠保持得干淨如初,這不得不讓我感到欽佩。』
『的確,在外面舉止要求得體,說話講求分寸,這是一個合格成年人所必須的。但是無論到什麼年紀,我們還是需要真實地面對自己的情感,誠實地與他人相處。或許大家在給書包上書套的時候,也同樣給自己的"心靈"包裹上了一層外殼吧。』

「感觸日本」
『留學日本之前,對日本的了解似乎並無可言之處。黑澤明,浮世繪,我只是從視覺上感受到日本文化的細膩溫婉,旁聽到日本人認真仔細的口碑。來到日本之後,對日本的感觸便漸漸豐滿起來,形成一點可以名狀的些許印象了。畢竟任何國家都有自己美好的一面。雖有著歷史的痛引發的心理矛盾,但對於美的感知,是任何人都無法掩飾的。來日本的時間並不算長,但因為日本人大都含蓄知禮,所以開始跟他們接觸也並不覺得有什麼障礙。可有時還是會發現我們有所不同。』
『小時侯曾經看到過朋友的一張和服照,只一眼就被那有著統一在簡潔流暢線條下的繁復的美深深地吸引了。雖有著歷史的痛引發的心理矛盾,但對於美的向往,是任何人都無法掩飾的。來到日本後並沒有覺得有什麼不適應。因為日本人的含蓄知禮,所以開始跟他們接觸也並不覺得有什麼障礙。但有時還是會發現我們是有所不同的。』

「日本 - 我的靈感源泉」
『我從很小的時候起就一直夢想著和未知的文化相遇,周遊世界。我的父母總是對我說,各種各樣的文化和形形色色的人物不僅可以豐富我的人生,賦與我更為深刻的存在意義,而且還是世界發展的活力。於是我通過理解、接受各種不同的價值觀和文化,發現這正是人們彼此寬容、和平相處的秘訣。在我看來,尋求並接受異文化的最有效的方法便是旅行。』
『日本消除了我的疑慮,使我堅信我所熱愛的海地,有一天也會如不死鳥一般從廢墟中獲得新生。在向地震中遇難的同胞表示敬意的同時,活下來的人所應該承擔的責任,便是建設一個可持續成長的,、可以無愧地留給下一代的國家。日本對我來說,不僅僅是一個國家,這一點無論如何強調都不過分。日本是我靈感的源泉,人生的導師。我在心裡不止一次地發誓說,我要為我的國家的發展貢獻自己的力量。』

「傳心法要」
『皺著眉頭、彎著身子,黯淡的目光,一只手裡握著一本小書----一副好像剛剛結束了國家資格考試的樣子,我正在等待著那架把我運往韓國的飛機。雖然視線還停留在手中的那本書上,但卻無意走入書中裝載的那個世界。學校的考試總算結束了,此時腦海裡不再需要那些艱澀的知識,已為遐思准備好了空隙,在這段有限的時間裡我要盡量讓自己的胡思亂想填滿它。』
『阿姨並沒有想到,她在向不願意只滿足於日本大學生活,今年將要進入研究生課程的我,傳遞了這樣的祝福:"在今後的留學生活中,希望你能夠找到更多之前還沒有發現的意義"。我從心底裡期待的日本留學生活的後半部分即將開始。』

「中國人眼中的日本-從成田機場的一張廁所貼文說起......」
『作為一個曾經在歐洲遊學,如今又在日本繼續深造的中國學生,對於文化間的差異自然比較敏感,尤其是,當這三種文化在同一時間,同一場所,不謀而合的展現在你面前的時候。讓我從成田機場的一張廁所貼文說起吧......』
『再延伸一步,"少添麻煩"的思維方式對於日本人的朋友觀似乎也有很大的影響。即便是很熟的朋友之間,日本人也是涇渭分明,點到即止。這在好講義氣的中國人眼裡,或許會被誤解為不夠朋友。其實,這是少添麻煩的一種特殊的表現而已了。中國有句俗話:"君子之交淡如水。"或許,真正能夠達到這個境界的,還是咱們的日本鄰居吧,呵呵。』

「外國人眼裡的日本-脫鞋之後」
『Akira是我的第一個日本朋友。我第一次來日本的時候,在東京的一個招待所認識了他。我對他並沒有什麼特別的感覺。他英語說得不太好。很普通的中年男子。雖然語言上有障礙,但在同一間屋子裡生活的時候,我們可以互相溝通,交流完全沒有問題。』
『這一論點後來被一位著名的美國經濟學家米歇爾·E·波特發展成為波特假說而廣為人知。他主張說,嚴格的環境限制可以促進商業界不斷革新,使競爭力朝著一個良好的方向發展。根據他的觀點,日本的汽車行業能夠超越德國、美國的汽車公司而居於世界首位並非偶然。這和脫鞋這一單純而獨特的習慣有著密切的連繋。』

★★★★★

最優秀獎

* Yan Ying (teddy)
日文「祖母の逝去」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post.html
中文「祭祖母」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_18.html
英文「On the Death of My Grandmother」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/on_the_death_of_my_grandmother.html

優秀獎

* Frank Sebastian Frei (Sebastian Frei)
日文「日本と「かわいい」の世界」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/frank_sebastian_freisebastian.html
中文「日本和「卡哇伊」的世界」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_19.html
英文「Japan and the World of Kawaii」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/japan_and_the_world_of_kawaii.html

* Cho Chang Eun (arare)
日文「謙遜しすぎる憂鬱な日本、もっと明るく前向きになるのが国際競争力」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post_1.html
中文「過於謙遜而憂鬱的日本,積極進取才是提升國際競爭力的秘訣」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_20.html
英文「Too Modest and Melancholic Japan! All You Need Is Can-Do Attitude for International Competitiveness 」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/too_modest_and_melancholic_jap.html

* Zhai Shuang (nicole)
日文「本カバーはお付け致しますか」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post_2.html
中文「您需要包書套嗎?」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_21.html
英文「Would you like to put a book jacket over this?」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/would_you_like_to_put_a_book_j.html

佐川獎

* Sun Jia Dai (sun jiadai)
日文「日本との触れ合い」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post_3.html
中文「感觸日本」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_22.html
英文「Communication with Japan」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/communication_with_japan.html

* Helph Monod Honorat (Helph Monod Honorat)
日文「日本、我がインスピレーションの国」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post_4.html
中文「日本 - 我的靈感源泉」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_23.html
英文「Japan, the Land of my inspiration!」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/japan_the_land_of_my_inspirati.html

SGRA獎

* Koo Sun Young (sunyoung)
日文「心の伝え方」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post_5.html
中文「傳心法要」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_24.html
英文「The Way to Deliver Feelings」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/the_way_to_deliver_feelings.html

* Su Qiu (Qiu.su)
日文「中国人の目から見た日本-成田空港のトイレの張り紙を通して」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post_6.html
中文「中國人眼中的日本-從成田機場的一張廁所貼文說起......」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_25.html
英文「Japan Viewed from Chinese Eye: The Poster in the Bathroom at Narita Airport」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/japan_viewed_from_chinese_eye.html

Asia21獎

* Lury Sofyan (akulury)
日文「外国人がみた日本ー靴を脱いだ後には」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post_7.html
中文「外國人眼裡的日本-脫鞋之後」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_26.html
英文「Japan through Foreign Eyes - Beyond Taking Off the Shoes」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/japan_through_foreign_eyes_bey.html

* Hong Yun Shin (612)
日文「記憶の言葉で刻む「女たちへ」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/japanese/post_8.html
中文「用記憶刻畫的「獻給那些女人們」」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/chinese_han/post_27.html
英文「"To Women": Inscribing the Memory」
http://www.47news.jp/feature/columncontest/english/to_women_inscribing_the_memory.html

★★★★★

「外国人の見る日本」コラムコンテスト - Global Voices from Japan
http://www.47news.jp/feature/columncontest/

創作回應

相關創作

更多創作