前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】ナナツカゼ - ららら (Sakura rain)【PIKASONIC/nakotanmaru】

Fir | 2025-04-02 16:17:55 | 巴幣 12 | 人氣 60


ナナツカゼ - ららら
作曲:nakotanmaru、PIKASONIC
作詞、歌:nakotanmaru
編曲:PIKASONIC
譯:Fir(@Fir3k0)

「ららら」

君の詩を書いていた
我提筆為你寫下的詩歌

気づく訳もないのさ
你大概不會察覺到吧

''歌詞を聞かない''
畢竟你是那種''不聽歌詞''的人

人でしょ?
對吧?

追いかけることすら
就連追逐你這件事

諦めようと黄昏
亦打算放棄的黃昏中

いつの間にか青患いの僕さ
我不知不覺染上了青澀的煩惱

さよならの先に歪な雨ひとつ
道別過後落下的一場異樣大雨

花散らしていく
花瓣凋零散落

僕の桜雨
我的櫻雨

放課後の君は確信犯だ
放學後的你是忠於自身信念的確信犯

枯れていく心を焦がして
灼燒着漸漸枯萎的心

踏み込めない明日は
沒法邁步踏足的明天

全部春のせいかな
全部都是春天的錯吧

古いメロディを歌った
我哼唱着陳舊的旋律

覚えてる訳もないんだ
你大概不可能記得吧

''消費するだけ''の
畢竟你是那種''一昧消費''的人

人でしょ?
對吧?

4月は大嫌いだ
最討厭4月了

この香り…僕の心を
這個氣味…總是催促着

急かし騙し君想起させる
哄騙着我的心讓我不禁想起你

青春環状線に乗って
搭上青春的環狀線

追いつけないままぐるぐると
始終趕不上你的背影只是不停地徒勞繞圈

あれ、今何周回ってる?
啊咧,現在究竟繞幾圈了?

らら楽な人生を羨んでる
羨慕着風調雨順的櫻花人生

今日も僕はただの観測者さ
今天我也僅僅是個觀測者

来世でさ楽しめばいいや
來世再享受人生就好了吧

人生単位の事しか
索性不再去思考

考えるの辞めた
以人生為單位的事了

この世の正しさ毎
這世界上的所有正義

誤魔化して
也矇混帶過

ららら歌って
隨櫻雨啦啦啦地高歌

苦な人生は何かのせいにして
將痛苦的人生全都歸咎於甚麼的錯

僕のこんな歌も
我這首歌也一樣

全部春のせいかな
全部都是春天的錯吧


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者


追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作