主題

【VTuber / 白雪巴】 〈SHUT-OUT〉歌詞翻譯

Y.R. | 2022-05-14 12:30:06 | 巴幣 10 | 人氣 122

SHUT-OUT / 白雪巴【オリジナル曲】



◆vocal:白雪巴◆music&movie:daiki◆mix:YAB Studio
https://twitter.com/omganl
◆illustration:生川
—————————————————————
曖昧なノイズはかき消して
模稜兩可的噪音被浸沒消去
協調性 個の声は無力
協調性  一人的聲音是力不能支的
歪なパズル 目を逸らす
從歪曲的拼圖裡  遷移了目光

"believe in you"
"置信於你"
何度目の後悔に
悔恨了無數次後
realize
察覺了
I feel down
我感到沮喪
もういいよ 期待すら馬鹿だ
已經夠了吧  有所期待還真是愚蠢
程度が知れるね 泣く価値も無い
有點自知之明吧  連流淚的價值也沒有

は?は?
哈?哈?
夢に見る
追逐著夢想
ねぇ…ねぇ?
吶...吶?
狂いそうよ
好似發狂般
粗雑に美を描く筆
粗疏約略地描摹著美的畫筆
触れないで、染めたくないの
別來觸碰我,我不想被侵染

Shut out give me 烏滸がましいね
給我滾開  真是不知天高地厚呢
相反する言葉に耳を塞ぐ
對於對立的言論充耳不聞
冗談ばっか聞きたくないわ
一切淨是玩笑而我只想置之度外
愛憎美しいね be sick of the world
愛恨真是美好呢  對這世界感到了厭倦
「はいまぁそうね」適当に流した
「好的是啊這樣啊」適當的敷衍應付
論者の詭弁 自己犠牲の妄言
論者的詭辯  自我犧牲的空話妄語
突発性の嫌悪に笑うよ 自己整理つかないね 
對於突如其來的厭惡感嗤之以鼻  毫無自律能力呢
Lie or that love
謊言或愛


幻想に揺り動かされる
被幻想所動搖
『愛』なんて逃げ道残して
為『愛』什麼的留下一條後路
嗚咽を飲み、寄生するの
嚥下咽泣,寄附他人

審美眼 自己に酔った言葉で
審美觀  自我陶醉的話語
I hate you
我恨你
I hate you
我恨你
もういいわ 悦に溺れて
已經夠了吧  就這樣沉溺於欣悅之中
『自分が無い』なんて腐ってればいい
像『沒有自我』什麼的隨之朽敗

はぁ…はぁ…
哈...哈...
呆れるよ
真令人訝異
ねぇ…ねぇ?
吶...吶...?
それでいいの?
這樣就足夠了嗎?
妥協で泳ぐ世界に
對這充滿了妥協的世界
「幸あれ」と吐き捨てるの
「祝你好運」吐棄的說著

Shut out give me 煩わしいよ
給我滾開  真是令人煩躁呢
押し付けられる価値観に酔うわ
酣醉於被強加的價值觀之中
正論ばっか聞きたくないわ
一切淨是正論而我只想置之度外
夢語ってろよ be sick of the world
來暢聊夢想吧  對這世界感到了厭倦
「はいまぁそうね」適当な言葉で
「好的是啊這樣啊」適當的答話應聲
同調の快楽 無味無臭の論争
附和的快樂  毫無意義的爭論
考え無しの嫌悪に笑うよ 自己陶酔でいいね
對於不假思索的厭惡感嗤之以鼻  自我陶醉多好啊
Lie and your words
謊言與你的言葉


ah...
啊...

預けた心の鍵 誰もがすぐ失くすの
寄存心靈的鑰匙 無論誰都會迅即丟失
「嫌い」と虚勢を張り
以「討厭」來虛張聲勢
笑み浮かべ、街を往くの
面帶笑意,向街道踱去

Shut out give me 烏滸がましいね
給我滾開  真是不知天高地厚呢
相反する言葉に耳を塞ぐ
對於對立的言論充耳不聞
冗談ばっか聞きたくないわ
一切淨是玩笑而我只想置之度外
愛憎美しいね be sick of the world
愛恨真是美好呢  對這世界感到了厭倦
「はいまぁそうね」適当に流した
「好的是啊這樣啊」適當的敷衍應付
論者の詭弁 自己犠牲の妄言
論者的詭辯  自我犧牲的空話妄語
突発性の嫌悪に笑うよ 自己整理つかないね 
對於突如其來的厭惡感嗤之以鼻  毫無自律能力呢
Lie or that love
謊言或愛


I wanna shut out!!
我想遠離這一切!!
息苦しいわ
令人窒息
愛憎美しいね be sick of the world
愛恨真是美好呢  對這世界感到了厭倦
—————————————————————
中譯(日):Y.R.
中譯(英):小白店長さん、■■■■さん
校對:いちご

※無断転載はご遠慮ください。
翻譯新血,歡迎各位指正及提供建議,請多指教。
轉載請註明出處,感謝配合。

創作回應

相關創作

更多創作