以下當作小知識看就好: 1. 繁中是伯斯,簡中才是珀斯 2.诶就算把左邊的言字邊換成繁體字體其實也是簡中用法,正確的字是"欸",注音輸入打ㄟ四聲就有,打二聲三聲都會跑出簡體字,至於那個"繁體版的簡體诶"是怎麼打出來的我也不知道
誒,是我自己的常用字,因為"欸"的感覺不是我想要表達的疑惑感,另外我是打" ㄝˋ "出來的,誒字我多當做2聲疑惑使用,欸的話多當作4聲來區分使用,至於讀者的感覺的話我是不清楚,但我是這樣區分使用的,翻譯的部分,都是點萌娘來看的,但這種沒有官方正式翻譯的每次都會有人出來糾正,到底最後怎麼使用,是以我個人覺得哪個中文字比較符合腳色或女性向來做選擇
呃,原PO啊,你說你都點萌娘來看的,但萌娘是百分之百的對岸網站啊... 給你一個業界人士比較常用的吧: https://terms.naer.edu.tw/ 其實國教院(就是上面那個連結)也有一些地名翻譯有點奇怪,但至少他說的沒什麼人敢說不對...
歡迎回歸翻譯! 我本身也控艦娘,但請容我在此留點別的話。在大大的小屋首頁中放了神曲介紹,其中一首 Re:Call 西坂恭平作詞曲,好奇之下去聽聽看,發現它是一首我以前聽過超好聽的歌,但是當下沒記住歌名,原本想說只記得片段,要搜尋有點不容易;沒想到卻是大大的小屋讓我重逢這首歌,非常感謝大大一直以來的耕耘,對我們讀者來說意義很大^_^