切換
舊版
前往
大廳
主題

翻譯二三事 譯者迷思(下)

| 2020-06-05 12:07:37 | 巴幣 86 | 人氣 371

  大家好,我是最後工作依舊沒有開天窗的盡責悠悠⋯⋯嗚嗚嗚,我真的很努力,拜託誇我(?)

  感謝大家在上集的回饋,雖然現在是星期五早上,我還是要來不務正業一下。反正已經交稿了嘛(挖鼻),雖然下一個截稿日是一個星期之後,雖然一次要交兩本,但就當沒這回事吧!

  上次我們談到「耐心」這件事,我說我一點耐心都沒有。

  但經過這次的稿子,我必須誇我自己還真的有點耐心XDDDDDD我的朋友(前編輯)因此被我威脅,每當我跟他吐槽劇情,他就得誇我真的很棒。(毆)

  這次的作品有那麼一點點微鬥智的成分,可是——說實話,他的文字表達對我來說因果有點牽強,有很多無法說服我非得這麼做的狀況。甚至有些台詞說出來,跟我的邏輯完全衝突XDDDDD

  以前不管再無腦的對話或劇情(嗯?)我都翻出來了,但這次真的有點痛苦。無腦其實有無腦的輕鬆,而且翻譯速度超快,其實攻擊力沒有想像中那麼高(說出來了)。可是邏輯衝突會讓我一直覺得是我漏看了什麼,還是日文程度很差。每當邏輯打結,我就得自我懷疑一次,真的是很累XDDDDDD

  但我還是交差了。所以我得撤回前言,我應該還是有那麼一點耐心XDDDDD

  那麼繼續今天的內容。

  上次還沒說到的有「想像力強,會分析,有口條,外文強,女生多」

  ⋯⋯我忽然發現想像力強和會分析,好像可以藉由上次那個蚯蚓字,還有這次的邏輯碰壁說明XD

  我真的是想像力很強,分析力頂標,才有辦法解讀出那種文字(自己說)。

  至於「口條」這件事⋯⋯對我來說好像就非必要?

  可能口譯的人就必須,但就算你是古見同學,我想應該還是能快快樂樂做翻譯這行沒問題derXDDDDD

  所以最後讓我們來探討「外文強」和「女生多」這兩點。

  其實這也是我入行之後才改觀的一點。

  所以我也要在這裡認真說——這個工作更要求的是「中文程度」。「看得懂原文」根本就像新手裝一樣是基本配備。

  我意識到這件事的時候,才細想「翻譯」這個詞的意思。

  翻譯,也就是轉換語言。從A轉換成B。

  換句話說,我們的工作是「轉換」,嚴格來說,並不是「識別A語言」。

  當然了,我不是說「識別A語言」不算一種技能。花了那麼多時間學一個國家的語言,結果居然說只是基本配備,連我都無法接受。

  只是在翻譯這個工作中,最後呈現的結果是「B語言」,加上你的客群是一群用「B語言」享受故事劇情的人,「轉換」的結果自然是最重要的。

  舉例來說,「恥ずかしい」在字典上最常解釋成「害羞」。

  可是當我們要翻譯的時候,不能每個恥ずかしい都從頭害羞到尾。(如果可以的話,出版社早就用word的取代功能出書了,我也等著餓死XD)

  害羞、難為情、不好意思⋯⋯恥ずかしい可以有很多變化。應該說中文可以有很多變化,而且雖然每個詞都代表「恥ずかしい」,語意卻有微妙的不同。

  再舉個例子,「バカ」。

  這個字可以是笨蛋、白痴、蠢蛋、傻瓜、傻子、腦殘(?)等等等。

  所以這是我的看法。

  翻譯的外文確實要好,但母語要更好。在轉換文字的過程,選擇最貼近情境的母語——就是翻譯的工作。

  誰再跟我說翻譯很好當,我就⋯⋯

  也不能怎樣啦。XDDDDD

  最後「女生多」這點⋯⋯

  這我真的不知道耶。(毆)

  如果要以日文系的男女比例來說,女生確實壓倒性多。

  但這些人全部都會從事日文相關的工作嗎?我的答案是「否」。

  甚至我以前在淳〇堂的時候,身邊多的是非本科系出身,但日文說得嚇嚇叫的同事。(不過還是女生居多啦)

  但我自己也沒認識幾個譯者,不知道整個大環境如何。如果有編輯看到這篇文章,可以順便幫我解惑一下嗎?(喂)

  是說,這篇太有營養了,希望大家不會覺得無聊QAQ

  啊,對了。上一篇伍德大大有問,有沒有碰過需要跟原作者溝通的問題?

  具體解決情形我回覆在底下,有興趣的人可以看看。只是最近在別的地方看到類似問題,加上當時回覆伍德沒有特別強調,所以我要在這裡告訴大家——

  沒有譯者直接去問作者這回事,弄不好你會被封殺,我是說真的。

  像我這種小咖就是承接出版社的案子,也就是說,對口是出版社,有任何問題都應該、也必須透過出版社。編輯覺得你的問題是問題後(?),會自己去問日本出版社。日方的編輯可以自行判斷的事,就會直接回給台灣編輯。如果不行,日本人會自己去問作者。

  所以不要再叫譯者自己去問老師了。說到底,譯者要怎麼知道老師的聯絡方式啊?找推特,然後私訊嗎?還是發揮鄉民技能,肉搜老師的信箱?話又說回來了,對方憑什麼相信你真的是出版社發案子的譯者?沒把你當成跟蹤狂扭送警局就該偷笑了吧XDDDDDD

  不然如果可以,我也想跟老師攀關係然後這樣那樣啊開什麼玩⋯⋯咳,你什麼都沒看到。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

路過的百合廚
大家都會日文真好QQ
2020-06-05 14:21:43
別氣餒,我們也不是一出生就會了XDDD
2020-06-05 14:34:54
悠閒紅茶
辛苦因為認真努力才讓世界多了一本翻譯書籍的悠了~(遞上紅茶和鮪魚罐頭

是說~一看到這篇啊,就想起我好像已經有好幾個禮拜都沒摸過日文了orz
2020-06-05 15:04:03
噢噢,紅茶人真好QAQ

沒關係,我除了工作,也不怎麼進修了,覺得有點母湯⋯⋯
2020-06-05 15:37:14
LOVe高橋李依
最后一句讓我清楚明白到悠悠的真正想法XD
2020-06-05 17:42:22
大家都好會畫重點,可惡⋯⋯
本來想正視聽的,結果卻變成曬慾望XD
2020-06-05 20:49:36
貓眷捲心餅
真的想跟作者這樣那樣的話,
也許會感到失望。

雖然筆下文字充滿幻想,
而作者本人,通常真的都是普通人。
而且,比正常人類還要宅一些~(並非全部)
2020-06-05 22:59:34
我是沒有對老師有什麼憧憬啦,只是膚淺想攀關係XD
2020-06-06 13:26:37
貓眷捲心餅
我手上有四本自製的實體書,還有好幾份書封範本。
可以的話……好想攀攀看!
2020-06-07 01:36:39
那你已經被我騷擾很多次了XDDDDDDD
2020-06-07 10:19:55

更多創作