切換
舊版
前往
大廳
主題

終止自主書籍翻譯並處分既有翻譯

一騎 | 2023-02-19 18:41:04 | 巴幣 4478 | 人氣 2091

如題,從今往後,我不會再做任何自主的書籍翻譯,已經貼出的相關內容也會刪除。現在身邊沒有電腦,會用手機慢慢刪,預計一週內全部刪除掉。
預計處分內容如下:
《聲優魂》
《我的身體有70%由電影構成》
《行創作的基因》
物語 西班牙的歷史 人物篇-〈席德〉章節
《KaNa ~哀~ 》(1)
《世界人名物語》目前上傳之所有章節

我翻譯出這些書籍內容,只是「期待」翻譯出來會有一些迴響,並非「就認為『一定』要人『熱烈』回應」;我抱怨的「譯者的話語權」,就僅指「譯者的話語權力」,和什麼「出版社耍權利」完全無關。
至於那些類似「人家出版社多努力啊!啊你咧?」等等,「別人比你更努力」的努力論指責,是,你們說的對;類似於「沒經過版權方同意就私自翻譯,還擺什麼一副自己才是譯者的架子」的訂正,是,你們說的對。

創作回應

達克尼斯藍忠實粉絲
辛苦了,網路上的一些言論,真的是需要辨別跟無視的。 網路上真真假假,其實有些人什麼都不是。 只有在明處的人受傷。
2023-02-20 03:19:13
雨丸✰“ReのLife”★
網路上甚麽人都有r …..
2023-02-20 04:03:15
會喵叫的貓忠實粉絲
感謝你以前到現在的努力
2023-02-20 04:37:36
白盧
回去看那兩篇,其實也不能說他們錯,畢竟出版社本來就靠賣書養他們員工。
可能是書籍文章的傳播流程比較奇怪吧,漫畫推廣通常是這標題好有趣 or 這個同人漫畫是我現在在玩的手遊→這漫畫真有趣→這個作家是誰?→認識作者。
小島秀夫的書→我知道小島秀夫這個人→他有出書?→他的文章應該也很有趣。
2023-02-20 17:38:13
天狐
辛苦了.....希望很快就有出版社能注意到您的努力, 給你一個舞台. 加油!
2023-02-28 00:47:54

更多創作