創作內容

8 GP

「中國人」與「華人」在國際上英文的定義並無不同?

作者:小魚兒諸葛亮│2018-07-16 22:45:47│巴幣:16│人氣:30186
(注意:如不想討論此議題的過客,我絕不勉強!可按上一頁。但我不允許任何嗆聲、謾罵等留言出現在我的小屋內。請注意禮節。謝謝!

既是台灣人也是中國人:「雙重認同」止跌回升,是誰改變了?

  當立場比較偏綠或偏獨的臺灣漢人(無原住民或南島族群之血統)被說是「中國人」時,他就回答:「我不是中國人,我是臺灣人,是華人。

  但他要是跟外國人說的話,該怎麼說?「I'm not chinese, I'm Taiwaness. It's chinese.」很諷刺的是,當這樣的臺灣人不肯承認自己是「中國人」只肯承認「華人」這樣的字眼,卻不知在英文裡「中國人」跟「華人」是一樣的概念?

  Chinese」這個單字在世界觀裡,既是中國人,也是華人。只要在中文裡可以因心情不同而曖昧不明,模稜兩可,或是互不等於。問題是國際上就是把「華人」定義為「Chinese」,你在那邊不想承認「中國人」,卻不否認自己「華人」或「中華民族」的身分,同一句話,你要怎麼說?

  當然,有英語專家會認為:英文裡Chinese就是指國籍是中國(1971之後的PRC)的人,華人概念的英文,在政治學裡是ethnic Chinese,在人文學裡是Han Chinese。而且國外不會問「國籍」之類的這些概念,即使在政府登記也只有country of birth和country of citizenship,完全不會有「認同」的選項。※此非本人言論

  不過也有人認為:國際上根本沒人知道也沒人管是共匪還中國⋯Chinese基本上會是指華人全體我倒想看看除了專家以外普遍人有誰用EethnicHan是匪國人還中國人必須自己維護主張強調。資料來源是住了國外近二十年的我。※此非本人言論

  就小魚的看法,拿「華裔美國人」或「美國華裔後代」(在美國出生的華人)來說,就稱Chinese AmericanAmerican-Born Chinese(俗稱ABC),但沒聽過有人特地說Ethnic Chinese AmericanAmerican-Born Ethnic Chinese去區分的?至少這樣的說法是不普遍的。

  回到「臺灣漢人」身上,當有臺灣人在美國出生長大後回到初次接觸的故鄉時,臺灣自己人也是稱呼他為ABC,沒啥人刻意說什麼ABTAmerican-Born Taiwanese。像我就聽有人說林書豪「臺灣人」或「ABC」兩種身分稱呼,就是沒人叫他「ABT」的。這能代表「中國人」跟「華人」在英文「Chinese」是一樣的概念嗎?(通俗來說)

  就個人觀察,外國人用「Chinese」第一時間多是以「民族」而非「國籍」看待,就如我以上所提仁兄所言:「Chinese」這個字眼基本上會是指華人全體,不會先管什麼R.O.C.還是P.R.C或新加坡的。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4060119
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 10 篇留言

艾爾維斯•克德恩
我想過這個問題

07-16 23:06

小魚兒諸葛亮
您的想法與我一樣嗎?07-16 23:39
艾爾維斯•克德恩
我有一個朋友他說他是日僑,他小時候就玩日式電玩認懂日文但不是住日本而是台灣(我小時候起就看不懂日文,但是知道中華民國),應該說這是屬於文化與語言認同的問題,住在非台灣大陸香港地區的華人(像林書豪)本來血統就是華人,但是因為住在這些非中文國家的地方所以自然而然不會懂中文(新加坡馬來西亞叫做華文,我另一個新加坡朋友說我們的文言文在那裡叫做高等華文)。

07-17 00:00

小魚兒諸葛亮
嗯嗯,至於中國人嘛,在臺灣有人說是國民黨帶來的,但去考究歷史,明鄭時期、清領時期的臺灣漢人難道就沒這樣的觀念嗎?我認為中國人是自古以來就有的民族意識,而非單單只是國家政權。07-17 00:04
艾爾維斯•克德恩
最近幾年我才慢慢自學英文的聽與讀的方面,寫與說沒有對象能練習,所以根據這樣的解釋,「我是美僑」(當然我不是合法美國公民)這樣的說法不知道正不正確?

07-17 00:03

小魚兒諸葛亮
美國華僑?07-17 00:05
點子-庫洛米庫洛米
中國人就是華人,日文漢字上是這樣,只有中文會把兩者分開

07-17 00:08

小魚兒諸葛亮
而且會分開恐怕也是一些特定思想的人所為?07-17 00:11
小魚兒諸葛亮
至少2000以前的臺灣,中文上是不會把這兩個刻意分開的07-17 00:12
點子-庫洛米庫洛米
政治因素應該是「一個中國原則」導致,你說中國人就等於你國籍PRC,結果對非PRC人民,就只能另用它詞表示

所以日文多了中華,英文多了China's之類的詞

07-17 00:16

小魚兒諸葛亮
其實國際上雖然1971後普遍認PRC為一個中國,但那時中華民國尚強,經濟蓬勃發展,臺灣內多人仍以中國人的身分自豪。如今是變弱了,連中國人都不堅持下去了,甚至連自認華人還要遮遮掩掩的。

其實在國際形勢不利下,中華民國人自稱中國人的舉動並不會讓自己進退兩難,1971~2000年間就證明此事的,重要的還是「本國實力」。07-17 00:24
艾爾維斯•克德恩
就跟台灣人使用中文但是綠營偏偏想要去中國化一樣意思

07-17 10:42

小魚兒諸葛亮
好在他們去不了,因為有人會反對07-17 12:22
工人先鋒隊
字詞本來就會隨著社會發展而新增詞彙。早期封建時代台灣漢人與歷經民國初年國民教育(中華民族塑造)的社會脈絡不同,內容也是不同。

08-30 23:52

工人先鋒隊
而日本是明治維新後成為了"單一民族"的國家,大眾對於「民族國家」不太有反思(這點韓國相同)

08-30 23:53

工人先鋒隊
自然無法用過去詞彙表達東亞政治現況(更何況日本還有人固守冷戰思維判別左右派的困乏)

08-30 23:53

forgetthing
至少2000以前的臺灣,中文上是不會把這兩個刻意分開的
↑因為早期的教育 都告訴我們是堂堂正正的中國人
連台灣人這詞都很少說 反而常講本省外省(這是呼應一個中國的教育思想
另外梁啟超當初創造華人洋人這兩個詞時 華人就是包括了所有有中國籍或沒有中國籍的中國人

07-10 14:46

小魚兒諸葛亮
這論點真中肯07-10 16:46
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★johnchiu0818 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【轉貼/我國史】為什麼蔣... 後一篇:中國歷史朝代演進圖...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

robert286 ლ(´•д• ̀ლ
ლ(´•д• ̀ლ看更多我要大聲說昨天16:32


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】