切換
舊版
前往
大廳
主題

翻譯專欄:Brandon Santiago - Erma- The Family Reunion Part 6

天天貓耳的撫慰娘 | 2018-02-08 22:04:05 | 巴幣 86 | 人氣 1392

230.


因為有人反映上篇的字型不太清楚,所以把日文 (? 的部分改回原字型了 ~

對了,舅媽的全名是Yori Yureimoto,不過有可能是Yurimoto拼錯啦,總之我兩個字我都不知道是甚麼意思就是了 OAO

最後,我知道大家這次的重點是甚麼,所以幫你們截好圖了 :P


這表情意外的好笑呢 xDDD

--

2 / 10 修正:

不小心把媽媽的姊姊翻成舅媽了,應該是阿姨或姨媽才對,對不起 QAQ

創作回應

白狐狸
等等 我們為什麼現在要用英文說話了?
2018-02-09 12:58:55
天天貓耳的撫慰娘
在日本會英文是很正常ㄉ
2018-02-09 23:51:13
止於默言
嗯嗯?反正我也沒注意,我記得父母的姊妹親戚都稱Aunt
2018-02-10 19:29:04
天天貓耳的撫慰娘
是啊,翻成中文時不小心腦袋打結了 :(
2018-02-10 20:54:39
月影
那表情就像在說:幹我聽你們在放屁
2018-02-10 19:37:01
天天貓耳的撫慰娘
她是在公三小.jpg
2018-02-10 20:54:50
星槎✠提爾比茨老公✙
阿姨讚><
2018-02-11 20:39:01
天天貓耳的撫慰娘
超棒 ><
2018-02-11 20:43:29
珀伽索斯(Ama)
Yureimoto的原文可能是ゆうれいもと,漢字可能是「幽靈本、幽靈元」,
反正她們一家都是鬼不是嗎?幽靈本的可能性比較大,
至於Yori可能是より(四里)或ようり(養鯉),
另外年紀比自己母親大,可以用姨媽,阿姨是用給比自己小或是外面不認識的人用的。
2018-04-19 22:10:16
天天貓耳的撫慰娘
喔喔原來,謝謝補充 :D
2018-04-28 13:08:53

更多創作