創作內容

12 GP

【轉貼】釐清布袋戲與動畫的配音詮釋

作者:小魚兒諸葛亮│Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀│2016-10-05 22:25:26│巴幣:24│人氣:734
  承接上回,當有人疑慮:「布袋戲的配音詮釋方式與動畫有什麼差別嗎?」這時候,我另一位好朋友墨流曾在FB留過一段話,令人相當深刻!內文如下:

  你有看過傳統戲劇嗎?比如京劇、歌仔戲、甚至義大利歌劇、或日本的落語。
  這些傳統戲劇和一般影劇的語調和發聲有明顯的不同,因為它不使用日常的口語,而是經年累月形成了一定的表演格式,你要主張以這種戲劇類型來做表演藝術,通常就是得延續這種表演格式。布袋戲也是如此,相信你有看過傳統布袋戲的配音,或即使是東離日配版,劇中原封不動的台語詩號,正是傳統布袋戲的語調──那應該不會讓你覺得等同一般台語使用者的對話風格吧?
  東離的日配,幾乎95%是以動畫作品的演出風格(偏近日常口語)在配音。因為他們並不真正理解布袋戲的傳統演出格式,這也無法速成。(台語版因為以新人為主力,同樣無法速成。)
  當然日本聲優詮釋之用心與成功,開拓了布袋戲完全不同的風貌,也對這個文化產業帶來很大的震撼,這就是另一個層面的議題了。

※ 這也僅是班門弄府,有助同好簡單理解甚好,不過表演藝術更深的型貌是難以概論的 ※

  墨流一言如千金,彷彿破除布袋戲與動畫的配音迷思?勝過無數「崇尚日配,打壓台配」的觀眾!當有人在唱衰《Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀》台語配音的同時,他本身又對布袋戲的「聲音表演」了解多少呢?恐怕那才是真正的「班門弄斧」吧?(警告:有人要對號入座的話,我也沒辦法囉~)

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3344546
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀

留言共 7 篇留言

任孤行
布袋戲的傳統叫口白
由一人講出所有聲音

10-06 07:21

小魚兒諸葛亮
嗯啊10-06 12:21
cr
= =....
應該說東離的台語基本還是依照PILI自家的模式在跑
又剛好是黃家少神來練兵
而日配則是依照日本動畫那一套,還是花大錢請大卡司來製造聲勢

黃家少神既然是練兵
說直白點就不可能去要求他能有黃神的水準表現
(雖然黃神已經大不如前啦....
但東離這種企圖開拓市場的主力卻是讓不成熟的配音員上陣
自然而然PILI方要扛配音不好這方面炮火
(只是啊,不讓黃家少神練兵對PILI來說只會更糟....

但完全拿日配那一套來苛責台語配音,倒也可笑了
應該有人知道霹靂有幾集是有讓日本代理銷售,也是改成全日配
那配音聽起來熱血歸熱血,但我也直說搞成那一套我就覺得不像布袋戲了

當然,東離是新玩意兒
的確未必要按布袋戲本來那一套來走
只是一人口白這個也是霹靂一直堅持的傳統之一
這之間的抉擇是好是壞,沒人說的準

東離可能是個開頭,也可能只是個片段之後會如何發展
套句老話,欲知詳情下回分曉....

隨便一說在我觀點看來狂捧日配去而不屑台配的
其實就跟把PILI黃神的配音當成神拜
然後對其他家布袋戲的配音當作垃圾看待的心態一樣噁濫而已....

10-06 09:13

小魚兒諸葛亮
講的好!為您拍手10-06 12:22
阿佳
= =a...
先前的圖騰跟刀龍其實算是打頭陣的實驗品,聖石也是!
現在的東離則是全新作品,跟先前的實驗品有差,
畢竟在海外或是非中國人區域,布袋戲對他們而言是陌生的,
在日本則是分成:
"完全陌生"
"有接觸但不了解"
"有接觸也了解"
等等幾大派系,若再細分就會出現接受與否的極端份子= =||
大部份的日本人會把布袋戲歸類到特攝,而拍攝手法事實上也是特攝的一種!
以現階段來說,他們也開始接受並逐步了解這種海外文化!

配音部份嘛........
老實說! 我個人還是推薦日配XD
原配除了尚未成熟外還有一個點是跟劇不搭= =
雖然黃文擇是一個無法超越的標準,但基礎門檻這位台配還有得磨!

日配不是神,原配也不一定爛,問題在於:
是否可以把語氣表現的跟角色相同!

個人對於狂捧日配貶爛台配的人也是有點賭爛= =||
我喜歡日配但沒那麼極端!

10-06 11:02

小魚兒諸葛亮
嗯嗯,理性的日配迷10-06 12:23
小魚兒諸葛亮
如果那些肚爛的日配迷都有像你這樣的態度,我就不會諷刺他們「班門弄斧」了XD10-06 17:59
阿佳
其實當年我也是有點極端,不過當我看到中配有進步之後就較可以接受了(汗)
但是!
日語有一部份的氣勢是中配或台配無法表現出來的,這是先天性因素無法說啥,
只能轉而找出特色加以強化,
畢竟兩津的特例成功化擺在眼前,你很難不承認這是神作= =
反而把原日配比下去(個人認為)QQ"

其實很多日配迷年紀都不大,聽習慣了我可以理解,我也是這樣長大的,
但是現在的人很容易極端化ORZ.....
所以很多言論我是不接觸的,免得我以前火爆脾氣發作直接把人找出來輸贏= =||
而且也有很多事情被扭曲不願意矯正,
才會造成當年大小S事件跟吳宗憲得罪動漫迷的事情,
御宅族傳到台灣也被扭曲,現在我身邊沒人敢跟我提這字眼,
因為某位白目友人被我翻桌= ="

很多事情我們可以靜靜的看,適當的時候再出來開幾槍,屆時你就會看到誰才是真正該死的傢伙XD

10-06 20:33

小魚兒諸葛亮
我還是相信每個語言都有各自的美感與氣勢,並沒高低之分XD10-06 20:38
小魚兒諸葛亮
就讓我們看下去~XD10-06 20:39
草莓睫毛膏
看了二十多年的霹靂、唯獨這次覺得台配很爛,男生聽起來像女生女生聽起來像男生都分不清誰是誰實在慘不忍睹;不是要黑霹靂的配音水準但是這次新人火侯真的差前代太多。

日配其實也有日配沒做好的地方,可以看的出來分鏡跟動作其實是照台語口白去拍攝的,而日配似乎是講話比較快或音較短、很多地方跟人偶動作沒有完全對上或者有很奇怪的停頓,但相較來說算是小問題。

布袋戲口白是不是一定都要同一個人、我倒覺得是可議的話題,畢竟時代在變了,就跟布袋戲的戲偶設計跟畫面特效隨著時代在進步一樣,配音要如何改善也是可以討論的問題。就現實狀況來說以前小舞台人物有限,現在的劇本人物不知道比以前多了多少倍、同一個人配並不一定是好方式,何況很多人物聲音早就都是用混音跟變音處理的了。

10-07 00:11

小魚兒諸葛亮
我覺得至少女角還是給女聲配較適合
雖然這麼多年來都黃文澤一人包辦
也聽的很舒服
但他配女角配的再好,還是聽的出是男在裝的XD
這部分,我認為要適時變革10-07 00:17
閒閒在家的花花男
動畫的話現在已經無法接受中配了[e8]布袋戲則是聽黃文擇大師聽習慣反而不適應年輕一輩的[e4]

10-07 00:13

小魚兒諸葛亮
無法接受是無所謂,那是個人意願,不要去抹黑中配的專業就好10-07 00:19
狐狸祭司
平台的問題,所謂傳統戲劇的傳統,當初都是順應舞台而生,前人並不會想到幾百年後有影視媒體種東西,從平面的螢(銀)幕看,跟現場看差別是很大的。日本配音發展就是為了螢(銀)幕表演,跟為了野台的布袋戲口白,自然更適合在螢(銀)光幕。如果真的要堅持傳統就是去現場看,例如很多情境連續劇其實都是從現代話劇變化而來的,但為了配合平面的螢(銀)幕,肢體表演都大幅收斂一樣。

10-07 07:17

小魚兒諸葛亮
「如果真要堅持傳統就去現場看」這句未免有些不近人情……10-07 19:41
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

12喜歡★johnchiu0818 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【轉貼】一位同愛台灣配音... 後一篇:《綜藝大樂門》的經典西洋...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

yvonne40528我是週更作者!
2024一整年,小屋每週六更新小說or新詩,我也是可以週更的人了!ヾ(*´∀ ˋ*)ノ看更多我要大聲說昨天13:03


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】