※※此非商業用途,請勿轉載※※
【痞子魚】《七龍珠改》OP2-空前絕後(中文)
中日對照歌詞:
かめかめはめ波 比べる改?
(龜派氣功波,決勝負的過後)
梦のデカさで 张りあう改?
(與夢想的拉鋸是人生必經的...)
VS.(バーサス) 最强のライバルは自分
(戰鬥!最佳對手,正是自我~自我~)
动脉を走る 血が火へと滚(たぎ)り
(任督二脈被打通,體內熱血在沸騰)
兴奋もパワーもMAX
(Passion & Power is MAX)
锖びついた未来 抉(こ)じ开けられたら
(銹跡斑駁的未來啊!目睹遭開啟的後果)
歴史よ“奇迹”と呼べ
(見證歷史!奇蹟般的怒吼~)
伤つくたび 强くなれた
(遍體鱗傷之後,自強不息無極限)
だから优しさは 弱さじゃない
(善良不是婦人之仁,也絕不是軟弱~)
限界くんを 踏んづけJUMP!
(我一再超越界限,登峰造極,JUMP!)
绝望ちゃんも 抱拥(ハグ)してDANCE!
(懷抱著絕望去勇於挑戰DANCE!)
GORGEOUS!复活は
(GORGEOUS!浴火重生)
ドラゴンボールにお愿い!
(七顆龍珠達成願望!)
かめかめはめ波 比べる改?
(龜派氣功波,決勝負的過後)
梦のデカさで 张りあう改?
(與夢想的拉鋸是人生必經的...)
VS.(バーサス) 未来は惊愕のスペクタクル
(戰鬥!未來驚奇,無從捉摸~狂激吼~)
空·前·绝·后!
(空‧前‧絕‧後!)
相較於「
Dragon Soul」,「
空前絕後」實在難唱多了!以我的「史考特」(計數器)推算至少難上
三倍以上(
謎之言:喂!玩龍珠玩太深入了XD)。
這次以ㄡ、ㄛ為韻母去編寫歌詞(呼應最後那句「空‧前‧絕‧後」),此外在「兴奋もパワーもMAX」的部分,那個「パワー」就是「Power」的意義,就索性給它整句英文──「兴奋」以「Passion」(熱情;激情)去借代。
演唱過程,著實艱辛!本來要以「自己和聲」去稍微掩蓋歌唱不足的部分,結果搞到最後卻像是「多重影分身合唱」一般?副歌真的很難唱!我聲調若是弄太尖、太柔,會唱到岔氣,不得已只能用本嗓去唱;主歌則是堅持用柔嗓去詮釋,唱到「見證歷史!奇蹟般的怒吼~」結束又再次轉換(唱到這裡我最興奮!畫面剛好對上「悟空對達爾」),「遍體鱗傷之後」開始的嗓音偏剛(包含第二次副歌),如此不同音調的混唱,不知是好是壞?
痞子魚的隨興隨唱,請各位大力賞閱!若唱得不好,還請多多包涵。XD
P.S. 未來也許有意挑戰這首完整版的翻唱,只不過這會是個艱苦的挑戰......