或る辺境の物語 - Canoue/霜月はるか
破れたボロを着て働きに出た息子
身著破爛衣服出門工作的少年
父の形見は革の金袋
看向父親遺留的皮革錢袋
コインを数えては足りないと嘆息する
數著裡頭為數不多的硬幣並嘆息
母の病のために金が要る
少年需要錢來醫治母親的病
いつも稼ぐため どんな仕事も受けた
少年為了能賺到錢 無論什麼工作都接受
墓を掘ることも 両手汚すことでも
即便是盜墓 即便會弄髒雙手
身著破爛衣服出門工作的少年
父の形見は革の金袋
看向父親遺留的皮革錢袋
コインを数えては足りないと嘆息する
數著裡頭為數不多的硬幣並嘆息
母の病のために金が要る
少年需要錢來醫治母親的病
いつも稼ぐため どんな仕事も受けた
少年為了能賺到錢 無論什麼工作都接受
墓を掘ることも 両手汚すことでも
即便是盜墓 即便會弄髒雙手
この地の果てに石の姿の竜の神がいて
據說在這片土地的盡頭有位石龍神
金の重さを寿命に換える秘宝を持つという
祂有一個能夠將黃金轉換為壽命的祕寶
噂を聞いて家を飛び出し
無法阻止聽此傳聞便衝出家門
山を下る息子を
下山冒險的兒子
止められぬ母の胸の痛みは
母親胸口的疼痛
なお増してゆく
越來越劇烈 ※1
険しい道を越え無茶をした彼は
少年魯莽地越過許多險阻的道路
遂に知らぬ娘の前で行き倒れ
最後在倒在一位陌生的少女面前
金を貯める理由(わけ)聞いて彼女は云った
少女聽完少年努力賺錢的緣由後說道
飲まず食わずでは君も死んでしまうと
「若是一直不吃不喝你會先死的」以及
噂の竜は今は壊れて泉に沈んだ
「傳聞中的那條石龍現在已經崩壞並沉入泉水中」
永久の命も竜の秘宝も伝説にすぎない
「永恆的生命也好、龍的祕寶也罷不過是個傳說」
話を聞いて落ち込む彼は
聽聞如此後陷入絕望的少年
娘に手を引かれて
讓少女拉起他的手
気休めの薬を背に故郷へ歩き出す…
如同吃了安慰劑般地徒步走回故鄉 ※2
娘を連れて帰った息子 母は喜んだ
看到帶著女孩回家的兒子 母親喜出望外
もしや彼女が嫁にくるのか
莫非她是要來當媳婦的嗎?
誤解は真実に
誤會成了現實
いつしか家に居着いた娘
少年和不知不覺在家中安頓下來的女孩、
元気になった母と
恢復健康的母親以及
貯め込んだ金とともに
積攢的金錢一同
幸せに暮らしてる
幸福地生活
據說在這片土地的盡頭有位石龍神
金の重さを寿命に換える秘宝を持つという
祂有一個能夠將黃金轉換為壽命的祕寶
噂を聞いて家を飛び出し
無法阻止聽此傳聞便衝出家門
山を下る息子を
下山冒險的兒子
止められぬ母の胸の痛みは
母親胸口的疼痛
なお増してゆく
越來越劇烈 ※1
険しい道を越え無茶をした彼は
少年魯莽地越過許多險阻的道路
遂に知らぬ娘の前で行き倒れ
最後在倒在一位陌生的少女面前
金を貯める理由(わけ)聞いて彼女は云った
少女聽完少年努力賺錢的緣由後說道
飲まず食わずでは君も死んでしまうと
「若是一直不吃不喝你會先死的」以及
噂の竜は今は壊れて泉に沈んだ
「傳聞中的那條石龍現在已經崩壞並沉入泉水中」
永久の命も竜の秘宝も伝説にすぎない
「永恆的生命也好、龍的祕寶也罷不過是個傳說」
話を聞いて落ち込む彼は
聽聞如此後陷入絕望的少年
娘に手を引かれて
讓少女拉起他的手
気休めの薬を背に故郷へ歩き出す…
如同吃了安慰劑般地徒步走回故鄉 ※2
娘を連れて帰った息子 母は喜んだ
看到帶著女孩回家的兒子 母親喜出望外
もしや彼女が嫁にくるのか
莫非她是要來當媳婦的嗎?
誤解は真実に
誤會成了現實
いつしか家に居着いた娘
少年和不知不覺在家中安頓下來的女孩、
元気になった母と
恢復健康的母親以及
貯め込んだ金とともに
積攢的金錢一同
幸せに暮らしてる
幸福地生活
※1. この地の果てに石の姿の竜の神がいて、金の重さを寿命に換える秘宝を持つという噂を聞いて家を飛び出し山を下る息子を止められぬ母の胸の痛みはなお増してゆく。
這一大串的主詞是「母の胸の痛」 → 母親胸中的疼痛(越來越劇烈)。
為什麼狀況會惡化?「息子を止められぬ」
→ 因為阻止不了她的兒子。
她兒子做了什麼?「噂を聞いて家を飛び出し山を下る」
→ 聽到傳聞(謠言)後奪門而出衝下山。
什麼樣的傳聞?「この地の果てに石の姿の竜の神がいて、金の重さを寿命に換える秘宝を持つ」
→石龍神有個可以把黃金(重量)轉換成壽命的祕寶。
※2. 気休めの薬を背に故郷へ歩き出す
整組丟字典找不到,餵狗會出現プラセボ(placebo)或偽薬(ぎやく),指外觀和味道做得跟真藥一樣,但沒有實際藥效的「假藥」,成分大多是乳糖或澱粉。而気休め指的是讓人一時安心、寬慰的話語或行動。所以應該是那種開給實際上沒有生病的病人,讓他吃安心的安慰劑或定心丸(?)。
這邊拿來描寫少女。
背に(する)查 goo 辞書的話是
後ろにくるようにする。また、後ろにする。「壁を—◦して座る」
背對、或靠著(例句是背對著牆/靠著牆坐下)。
類推気休めの薬を背に故郷へ歩き出す…
(少年)背對著、靠著安慰劑走回故鄉,直譯有點怪怪的,所以文中我換了一種寫法,有沒有比較清楚或更貼近中文我就不知道了,我貧瘠的小腦袋瓜目前也想不到更好的翻譯。
我想原文應該想是表達少年帶著少女回家,少年走在前面,少女在他背後,以及少年靠著少女的陪伴,慢慢從負面情緒中走出來的感覺。
這是發生在《禁忌を覗いた竜》後,某個邊境地方的故事。石龍神指和觸犯禁忌、人類女子相戀,最後沉入泉中的石龍。
所幸這個故事是好結局。
開始寫的時候總覺得一切太不現實,少年就這樣聽信謠言、丟下母親去冒險,冒險過程中魯莽卻沒丟性命,最後還有妹子願意跟他回家,從此過著幸福美滿的人生,真是美好啊。
但後來轉念一想……
為了母親,什麼都甘願做的少年;即便再渺小的可能性,也願意不顧一切去嘗試。上天眷顧,旁人為其動容,似乎也是在情在理,這樣的人當然值得一個好結局。
先不說為了別人,即便是為了自己,我想還沒開始就直接放棄的人也大有人在吧。夢想終究是夢想,心願也僅僅是心願,嘴上永遠說著,永遠跨不出第一步。
就像我一樣。
#現在連翻譯,連一個好故事寫到最後都會EMO了
#我大概沒救了